The fact that States could invoke armed conflicts in which they were involved as a ground for the suspension, termination or withdrawal of treaties impaired both the stability of treaties and relations between the parties thereto. | UN | فكون الدول قادرة على أن تتذرع بالنزاعات المسلحة التي تنخرط فيها، معتبرة إياها أساسا لتعليق المعاهدات أو إنهائها أو الانسحاب منها، يؤدي، في آن واحد، إلى تقويض استقرار المعاهدات والعلاقات بين أطرافها. |
In order to guarantee the stability of women's employment, the legislator has acted to make maternity one of the criteria for the suspension of an employment contract. | UN | وسعيا من المشرع إلى ضمان الاستقرار في العمل للمرأة العاملة، حرص على جعل الأمومة سببا لتعليق سريان عقد العمل. |
The principal reasons for the suspension or deregistration of a union are : | UN | أما الأسباب الرئيسية لتعليق أو إلغاء تسجيل نقابة فهي التالية: |
:: Consider provisions for the suspension of the statute of limitations in cases where an offender has evaded the administration of justice. | UN | :: النظر في وضع أحكام تنص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها الجاني من العدالة. |
Should savings be achieved, their utilization for after-service health insurance funding would require attaining specific approval for the suspension of financial regulations for that purpose. | UN | وإذ أمكن تحقيق وفورات، سيتطلب استخدامها لتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الحصول على موافقة محددة من أجل تعليق القواعد المالية لهذا الغرض. |
Nor have the more drastic calls for the suspension of some of our activities gone unheard. | UN | كما أن النداءات الأكثر شدة لتعليق بعض أنشطتنا لم تذهب أدراج الرياح. |
On the same day, however, the PAIGC national secretariat called for the suspension of the activities of FRENAGOLPE on the basis that these activities were not consistent with the efforts of PAIGC towards achieving a rapprochement with the de facto authorities. | UN | بيد أن الأمانة الوطنية للحزب الأفريقي دعت في اليوم نفسه، لتعليق أنشطة الجبهة الوطنية المناهضة للانقلاب على أساس أن هذه الأنشطة لا تتسق مع جهود الحزب الأفريقي من أجل التقارب مع سلطات الأمر الواقع. |
The asylum-seeker is provided with fundamental procedural guarantees and always has the right of appeal and to file a petition with the Helsinki Administrative Court for the suspension of the enforcement of a decision on refusal of entry. | UN | وتوفَّر لطالب اللجوء الضمانات الإجرائية الأساسية وله دائماً الحق في الاستئناف وفي تقديم التماس إلى محكمة هلسنكي الإدارية لتعليق إنفاذ قرار بشأن رفض الدخول. |
The asylum-seeker is provided with fundamental procedural guarantees and always has the right of appeal and to file a petition with the Helsinki Administrative Court for the suspension of the enforcement of a decision on refusal of entry. | UN | وتوفَّر لطالب اللجوء الضمانات الإجرائية الأساسية وله دائماً الحق في الاستئناف وفي تقديم التماس إلى محكمة هلسنكي الإدارية لتعليق إنفاذ قرار بشأن رفض الدخول. |
If deficiencies in a validation report for a CDM project activity constitute a reason for the suspension or withdrawal of the designation of a designated operational entity, the project activity must be re-registered using a different designated operational entity. | UN | وإذا كانت أوجه القصور في تقرير التصديق على نشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة تمثل سبباً لتعليق أو سحب تعيين كيان تشغيلي معين، وجب إعادة تسجيل هذا النشاط باستخدام كيان تشغيلي معين آخر. |
The advertisement of jobs by the Government was reported to have irked the sensibilities of the predominantly white Public Service Association, which has sought a court injunction for the suspension of parts of the programme. | UN | وقيل إن اﻹعلان عن مناصب من جانب الحكومة قد ضايق حساسيات اتحاد الخدمة العامة الذي يسوده البيض، فسعى الى الحصول على أمر من المحكمة لتعليق بعض أجزاء البرنامج. |
For example, last week the Security Council adopted a resolution establishing a regime for the suspension of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وعلى سبيل المثال، اتخذ مجلس اﻷمن في اﻷسبوع الماضي قرارا بإنشاء نظام لتعليق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Thus, the Commission had imposed on both the injured State and the wrongdoing State an obligation to negotiate before countermeasures were taken, and had also provided for the suspension of countermeasures where the wrongdoing State engaged in good faith in a binding dispute settlement procedure. | UN | وبهذا تكون اللجنة قد فرضت على كل من الدولة المضرورة والدولة المرتكبة لفعل غير مشروع التزاما بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة، كما أنها أفسحت المجال لتعليق التدابير المضادة عندما تضطلع الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع، بحسن نية، بإجراء ملزم لتسوية النزاع. |
The Commission's intention in its work on the topic was, quite rightly, not to create a special legal regime for the suspension or termination of treaties, superseding that of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | وأشار إلى أن اللجنة توخت، أثناء بحثها في هذا الموضوع، بحق، عدم إنشاء نظام قانوني خاص لتعليق المعاهدات أو إنهائها، يلغي ذاك المتعلق باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Moreover, the provision of humanitarian assistance to the civilian population must be allowed on the basis of neutrality, independence, transparency and impartiality without any form of discrimination; in emergency situations and cases of force majeure there should be mechanisms for the suspension of sanctions in order to prevent a humanitarian disaster. | UN | وأضاف أنه يجب السماح بتقديم المساعدة الإنسانية إلى المدنيين على أساس الحيدة والاستقلال والشفافية وبدون أي شكل من أشكال التمييز، وأنه ينبغي في حالات الطوارئ وحالات القوة القاهرة أن تكون هناك آليات لتعليق الجزاءات لمنع وقوع أية كارثة إنسانية. |
:: Provide for the suspension of statute of limitations in the cases where an alleged perpetrator evaded the administration of justice. | UN | :: النص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها المتهم المزعوم من العدالة. |
:: Ensure that the domestic legislation provides for the suspension of the statute of limitations where the alleged offender has evaded the administration of justice, in line with article 29 of the UNCAC; | UN | :: ضمان النصّ في التشريعات الوطنية على تعليق العمل بأحكام التقادم في حال إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية؛ |
My Special Representative for Children and Armed Conflict and others actively canvassed for the suspension of regional sanctions against Burundi, in view of their disproportionately negative impact on children and families. | UN | وقد قام ممثلي الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة وأطراف أخرى بحملة نشطة من أجل تعليق الجزاءات الإقليمية المفروضة على بوروندي، لما يترتب عليها من آثار سلبية ظالمة بالنسبة للأطفال والأسر. |
Regarding procedures for the suspension or lifting of immunities, only two States parties in the region had relevant mechanisms in place. | UN | 7- وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بتعليق الحصانات أو رفعها لا تملك سوى دولتين طرفين فقط في المنطقة آليات ذات صلة. |
In addition, Decree No. 2450, in accordance with the applicable conventions, establishes the following provisions for the suspension of refugee status: | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المرسوم 2450 ينص، عملا بالاتفاقات المنطبقة، على جواز تعليق وضع اللاجئ كما يرد في النص التالي: |