"for the transit" - Translation from English to Arabic

    • لعبور
        
    • للنقل العابر
        
    • من أجل نقل
        
    • للمرور العابر
        
    • لمرور
        
    • المتعلقة بالنقل العابر
        
    It is land-locked and therefore must rely on its neighbours for the transit of its exports and imports. UN وهو بلد غير ساحلي، وبالتالي لا بد له أن يعتمد على جيرانه لعبور صادراته ووارداته.
    Our group vehemently condemns the abuse of the waters of the Caribbean Sea for the transit of nuclear waste, and demands that the countries from which such products originate take immediate action to bring an end to this practice. UN وتدين جماعتنا بقوة سوء استخدام مياه البحر الكاريبي لعبور النفايات النووية وتطالب بلدان منشأ هذه المنتجات باتخاذ الإجراءات الفورية لوضع حد لهذه الممارسة.
    Criminal groups involved in the drug trade persistently try to use the territory of Uzbekistan and other States of Central Asia as a staging post for the transit of drugs to the newly independent States, Europe and America. UN والمجموعات اﻹجرامية الضالعة في تجارة المخدرات تسعى باستمرار إلى استخدام أراضي أوزبكستان وغيرها من دول وسط آسيا كنقطة انطلاق لعبور المخدرات إلى الدول حديثة الاستقلال وإلى أوروبا وأمريكا.
    The role of the African Union and the New Partnership for Africa's Development is particularly important for the transit transport infrastructure development in the African continent. UN ويكتسب الدور الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أهمية خاصة فيما يتعلق بتنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر في القارة الأفريقية.
    The Mission also maintains an office in Skopje, which liaises with local and regional authorities for the transit and delivery of goods to the Mission. UN كما تحتفظ البعثة بمكتب في سكوبي وهو يتواصل مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل نقل وتسليم البضائع للبعثة.
    An example was the approval of a request from the Government of Albania for the transit of electric energy through the Federal Republic of Yugoslavia. UN ومثال على ذلك الموافقة على طلب من حكومة البانيا للمرور العابر للطاقة الكهربائية خلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    1. An application from an institution of a foreign State for the transit across the territory of Kazakhstan of a person extradited to that institution by a third State shall be considered under the same procedure as an extradition request. UN 1 - ينظر في أي طلب من مؤسسة بدولة أجنبية لمرور شخص مسلم عبر أراضي كازاخستان لتلك المؤسسة من دولة ثالثة، حسب الإجراءات نفسها كطلب تسليم.
    The young people of Central America were in grave danger owing to the use of the region for the transit of illicit drugs. UN ٤١ - وأردف قائلا يتعرض شباب أمريكا الوسطى لخطر بالغ بسبب استخدام المنطقة لعبور المخدرات بصورة غير مشروعة.
    The discussions at the meeting involved the exchange of experiences in the field of the regime and control of the export and import of chemical substances and the possibilities for joint determination of border crossings which would be used for the transit of such substances. UN وشملت المناقشات في الاجتماع تبادل الخبرات في مجال نظام تصدير وتوريد المواد الكيميائية ومراقبتها، وإمكانيات التحديد المشترك لنقاط العبور الحدودية التي تستخدم لعبور هذه المواد.
    50. The interdiction capacity of law enforcement agencies in African countries should be strengthened, in particular the strategic points being used for the transit of illicit drugs. UN 50- وينبغي تعزيز قدرة أجهزة انفاذ القوانين في البلدان الأفريقية، وخاصة في النقاط الاستراتيجية المستخدمة لعبور العقاقير غير المشروعة.
    29. Despite fortifications on its eastern borders, the country continued to be used as the shortest land route for the transit of narcotics, mostly from producers in Afghanistan to consumers in Europe. UN ٢٩ - وقال إن بلده، على الرغم من التحصينات الموجودة على حدوده الشرقية، ما زال يُستخدم كأقصر طريق بري لعبور المخدرات، التي يتم إنتاج معظمها في أفغانستان، إلى المستهلكين في أوروبا.
    Representatives of other States, whose geographical positions as important transport hubs increased the likelihood of their territory being used for the transit of illicit drugs, spoke of the additional resources their respective Governments had invested in personnel and equipment to identify illicit drugs in transit. UN أما ممثلو بعض الدول الأخرى، التي تشكّل مواقعها الجغرافية محاور نقل مهمة من شأنها أن تزيد من احتمالات استخدام أقاليمها لعبور المخدرات غير المشروعة، فقد تحدثوا عن الموارد الاضافية التي استثمرتها كل من حكوماتهم في الموظفين والمعدات، بهدف الكشف عن المخدرات غير المشروعة في مرحلة العبور.
    Reports have been received that Serbs among the local population in Trnovo have expressed dissatisfaction that the town will be used for the transit of buses carrying Bosniak citizens, and the Republika Srpska's regional police chief was quoted as saying that the safety of Bosniaks along the road cannot be guaranteed. UN ووردت تقارير تقول إن الصرب بين السكان المحليين في ترنوفو قد أعربوا عن سخطهم ﻷن المدينة سوف تستخدم لعبور الحافلات التي تحمل المواطنين البوسنويين ونقل عن رئيس الشرطة الاقليمية في جمهورية صريبسكا قوله إنه لا يمكن ضمان أمن البوسنويين على طول الطريق.
    The Central Asia Drug Action Programme assists Governments of the region to address the so-called northern route for the transit of drugs from Afghanistan through the Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan Kyrgyzstan and Kazakhstan to markets in the Russian Federation and in countries members of EU. UN يساعد برنامج مكافحة المخدرات في آسيا الوسطى حكومات المنطقة في التصدي لما يسمى بطريق الشمال لعبور المخدرات من أفغانستان عبر طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان وقيرغيزستان وكازاخستان إلى الأسواق في الاتحاد الروسي وفي البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    A clear picture is drawn up of the situation of each post, including the precise definition of mined areas, the identification of limits for the transit of personnel, and ensuring clear markings and delimitations of the minefields, despite the presence of dense and abundant vegetation in the areas where the mines were placed, which prevents observation of internal points of reference allowing the use of access corridors. UN وتُرسَم صورة واضحة لحالة كل مركز، تشمل التحديد الدقيق للمناطق الملغمة، وتعيين حدود لعبور الأفراد، وضمان وجود علامات واضحة وتخوم لحقول الألغام، رغم كثافة وكثرة النبات في المناطق التي وُضِعت فيها الألغام، ما يمنع ملاحظة النقاط المرجعية الداخلية التي تتيح استخدام ممرات العبور.
    IV. Enabling environment for the transit transport infrastructure development UN رابعا - تهيئة بيئة موائمة لتنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر
    Among the proposals under consideration by the Palestinian Authority is using the Rafah border crossing as part of a trade corridor for the transit of Palestinian trade through Egypt, with a view to providing Palestinian enterprises with direct access to the countries of the Gulf Cooperation Council (GCC), the Middle East and Europe. UN ومن بين المقترحات التي تعكف السلطة الفلسطينية على دراستها ما يتمثل في استخدام معبر رفح الحدودي كجزء من ممر تجاري للنقل العابر للتجارة الفلسطينية عبر مصر بغية إتاحة وصول المؤسسات الفلسطينية بشكل مباشر إلى بلدان مجلس التعاون الخليجي، والشرق الأوسط، وأوروبا.
    Preparations are being made to use facilities in Cyprus for the transit of troops and equipment to Naqoura, if direct deployment through Lebanese airports and ports is not practicable owing to congestion and the state of disrepair of roads and bridges. UN ويجري التحضير لاستخدام المرافق القائمة في قبرص من أجل نقل القوات والمعدات إلى الناقورة، إذا ما تبين أن نشر القوات مباشرة عن طريق المطارات والموانئ اللبنانية متعذر من الناحية العملية نتيجة للازدحام وحالة الدمار التي لحقت بالطرق والجسور.
    38. On 6 December 2013, the European Union signed a technical agreement for the transit of suspected pirates through Seychelles to another State for the purpose of prosecution. UN ٣٨ - وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2013، وقع الاتحاد الأوروبي أيضا اتفاقا تقنيا من أجل نقل المشتبه في ارتكابهم لأعمال قرصنة عن طريق سيشيل إلى دولة أخرى لغرض المحاكمة.
    21. Africa had become a major centre for the transit of illicit drugs towards consumer States, local consumption had also increased considerably, and certain African States had even been identified as major centres of production. UN Arabic Page ٢١ - وأضافت قائلة إن افريقيا قد أصبحت مركزا رئيسيا للمرور العابر للمخدرات غير المشروعة إلى الدول المستهلكة، وإن الاستهلاك المحلي قد ازداد أيضا بصورة ملحوظة بل إنه قد تم تحديد بعض الدول الافريقية باعتبارها مراكز إنتاج رئيسية.
    :: A procedure for issuing permits for the transit of goods subject to export control through the territory of the Kyrgyz Republic (which provides for a mechanism for cooperation among the control agencies and a procedure for organizing inspections of transit cargo and issuing transit permits). UN :: إجراء يتعلق بإصدار التراخيص للمرور العابر للسلع الخاضعة لمراقبة التصدير عبر أراضي جمهورية قيرغيزستان (ينص على وضع آلية للتعاون بين وكالات المراقبة وعلى إجراء لتنظيم عمليات تفتيش لشحنات النقل العابر وإصدار تراخيص للمرور العابر).
    This waterway is not a new project or design to be created from scratch but, on the contrary, something that already exists as a work of nature and that must be improved, without curtailing it, by means of river channels that will be suitable for open navigation at all times for the transit of goods and persons. UN إن هذا المجرى المائي ليس مشروعا جديدا أو تصميما سينشأ من العدم ولكنه على عكس ذلك عمل من أعمال الطبيعة قائم بالفعل ولا بد من تحسينه دون أي انتقاص منه وذلك من خلال قنوات نهرية تكون مناسبة للملاحة المفتوحة في كل اﻷوقات لمرور البضائع واﻷشخاص.
    The meeting reinforced a common understanding of the requirements for the transit of chemical material to the different destruction destinations. UN وقد رسخ الاجتماع فهما مشتركا للاحتياجات المتعلقة بالنقل العابر للمواد الكيميائية إلى وجهات نهائية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more