"for the view that" - Translation from English to Arabic

    • للرأي القائل بأن
        
    • للرأي القائل بأنه
        
    • للرأي الذي مفاده أن
        
    • للرأي الذي مفاده أنه
        
    • للرأي الداعي إلى
        
    • للرأي القائل إن
        
    • للرأي القائل إنه
        
    • للرأي القائل ان
        
    Malaysia nonetheless notes that there is support in domestic legislation for the view that there is some obligation on States to exercise diplomatic protection to protect their nationals UN وتشير ماليزيا، مع ذلك، إلى وجود سند في التشريعات المحلية للرأي القائل بأن ثمة التزاما ما يقع على الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بغية حماية مواطنيها
    Instead, strong support was expressed for the view that the rules in the draft paragraph established useful distinctions that reflected the reality of solutions found by business entities that routinely used electronic communications. UN وبدلا من ذلك، أعرب عن تأييد قوي للرأي القائل بأن القواعد الواردة في مشروع الفقرة ترسي تمييزات مفيدة تجسد واقع الحلول التي تجدها الكيانات التجارية التي تستخدم الاتصالات الالكترونية روتينيا.
    Strong support was expressed for the view that a three-day period was too short. UN وأعرب عن تأييد قوى للرأي القائل بأن فترة ثلاثة أيام غير كافية.
    Support was expressed for the view that a fully uniform system was most likely impossible to achieve, but it was submitted that the goal of the Working Group should be to attain as much uniformity as was politically attainable. UN وأُعرب عن تأييد للرأي القائل بأنه ليس من المحتمل التمكن من تحقيق نظام موحد تماما، ولكن ذُكر أن هدف الفريق العامل ينبغي أن يكون هو التوصل إلى أكبر قدر من التوحيد يمكن تحقيقه سياسيا.
    There was some support for the view that the new text of draft article 49 did not solve the problems previously identified. UN وأُبدي قدر من التأييد للرأي الذي مفاده أن النص الجديد لمشروع المادة 49 لا يحل المشاكل التي استبينت سابقا.
    Support was expressed for the view that it might be impossible to deal with the issue by way of a harmonized rule. UN وأعرب عن تأييد للرأي الذي مفاده أنه قد يكون من المستحيل معالجة المسألة عن طريق قاعدة موحدة.
    138. Some support was expressed for the view that item A should be deleted from the check-list. UN ٨٣١ - أبدي بعض التأييد للرأي الداعي إلى حذف البند ألف من القائمة المرجعية.
    Although some support was expressed for the provision as drafted, there was strong support for the view that the current text was unclear, and several proposals were made with the goal of addressing those concerns. UN ورغم إبداء بعض التأييد للحكم بصيغته الحالية، أُعرب عن تأييد قوي للرأي القائل إن النص الحالي غير واضح، وقُدّمت عدة اقتراحات بهدف معالجة تلك الشواغل.
    The Meeting expressed general support for the view that the establishment of the Committee and its functioning should be possible as soon as the Protocol entered into force. UN وأعرب الاجتماع عن تأييده بوجه عام للرأي القائل بأن إنشاء اللجنة ومباشرتها ﻷعمالها ينبغي أن يصبحا في اﻹمكان حالما يبدأ نفاذ البروتوكول.
    There was broad support for the view that tourism made an important contribution to economic and social development. UN 15- وكان هناك دعم واسع للرأي القائل بأن السياحة قدمت مساهمة كبيرة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    However, there was also support for the view that a recommendation to that effect might be useful, and the secretariat was requested to prepare a draft for future consideration by the Working Group. UN بيد أنه كان هناك أيضا تأييد للرأي القائل بأن إدراج توصيه بهذا المعنى قد يكون مفيدا، وطُلب إلى الأمانة إعداد مشروع توصية لينظر فيه الفريق العامل مستقبلا.
    Support was expressed for the view that a stricter standard would be needed for those certificates to which a high level of legal certainty would attach. UN وأعرب عن التأييد للرأي القائل بأن المعيار اﻷشد صرامة ستقتضيه الشهادات التي تكفل مستوى رفيعا من اليقين القانوني .
    There was support for the view that the calculation of compensation should take account of the intention of the parties as expressed in the contract of carriage. UN وجرى الاعراب عن تأييد للرأي القائل بأن حساب التعويض ينبغي أن يضع في الاعتبار مقصد الطرفين حسبما يُعبّر عنه في عقد النقل.
    There is strong support for the view that the market forces responsible for the rapid spread of globalization have been a major contributory factor to the increased vulnerability of workers. UN وثمة تأييد قوي للرأي القائل بأن قوى السوق المسؤولة عن الانتشار السريع للعولمة باتت تشكل عاملا مساهما في تزايد ضعف الطبقة العاملة.
    There is strong support for the view that the market forces responsible for the rapid spread of globalization have been a major contributory factor to the increased vulnerability of workers. UN وثمة تأييد قوي للرأي القائل بأن قوى السوق المسؤولة عن الانتشار السريع للعولمة باتت تشكل عاملا مساهما في تزايد ضعف الطبقة العاملة.
    Support was expressed for the view that the discussion in the commentary and recommendations should apply clearly to both bilateral and multilateral contracts, since in both instances there was the possibility that multiple transactions would be affected by insolvency with a potential for systemic risk in the market. UN وأُعرب عن تأييد للرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون واضحا أن المناقشة الواردة في التعليق والتوصيات تنطبق على العقود المالية وعلى العقود المتعددة الأطراف، لأنّ من الممكن في كلتا الحالتين أن تتأثر المعاملات المتعددة بحالة الإعسار، مع احتمال نشوء مخاطر نظمية في السوق.
    However, there was support for the view that care should be taken in future discussions to ensure that draft article 72 did not restrict the ability of carriers to make claims against the cargo interests. UN بيد أنه كان هناك تأييد للرأي القائل بأنه ينبغي الحرص في المناقشات المقبلة على ضمان ألا يقيِّد مشروع المادة 72 قدرة الناقل على تقديم مطالبة ضد متعهدي الشحن.
    In response, it was said that the duty of the consignee to accept delivery of the goods was an important one that needed to be explicit, and there was support for the view that draft article 46 should thus be retained. UN وردّا على ذلك، قيل إن واجب المرسل إليه المتمثل في قبول تسلُّم البضاعة هو واجب مهم لا بد أن يكون صريحا، وأُعرب عن تأييد للرأي القائل بأنه ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 46.
    There were several expressions of support for the view that draft article 18 still required some amendment in order to ensure that it preserved an equitable balance between carrier and cargo interests. UN 54- أبدت عدة وفود تأييدها للرأي الذي مفاده أن مشروع المادة 18 ما زال بحاجة إلى بعض التعديل بغية ضمان محافظته على توازن منصف بين مصالح الناقل والمطالبين بالبضاعة.
    There was some support for the view that, as a whole, the draft chapter was not sufficiently developed to achieve either certainty or harmonization of national law. UN 185- كان هناك بعض التأييد للرأي الذي مفاده أن مشروع الفصل، في مجمله، لم يطوّر بما يكفي لتحقيق اليقين أو المواءمة بين القوانين الوطنية.
    Nevertheless, there was strong support for the view that the liability limits currently stated within square brackets in the draft article should be regarded as a starting point for further negotiation. UN وكان هناك، مع ذلك، تأييد قوي للرأي الذي مفاده أنه ينبغي اعتبار حدود المسؤولية المبيَّنة حاليا بين معقوفتين في مشروع المادة منطلقا لمزيد من المفاوضات.
    There was support for the view that, for the purposes of consistency and certainty, the word " indicates " should be avoided in this context. UN وأُعرب عن التأييد للرأي الداعي إلى تجنّب اللفظ " يبيّن " في هذا السياق التماسا للاتساق واليقين.
    After discussion, there was support for the view that procedural coordination should be available as widely as possible with respect to members of the same enterprise group. UN وبعد المناقشة، أُبدي تأييد للرأي القائل إن تنسيق الإجراءات ينبغي أن يكون متاحا على أوسع نطاق ممكن فيما يتعلق بأعضاء مجموعة المنشآت ذاتها.
    One could find in this passage some support for the view that a claim could have been preferred against the two member States. UN وقد يجد المرء في هذا النص بعض الدعم للرأي القائل إنه كان من الأفضل توجيه المطالبات إلى الدولتين العضوين.
    Some support was expressed for the view that the question of how to deal with delay should be left exclusively to the parties. UN وأعرب عن بعض التأييد للرأي القائل ان المسألة المتعلقة بكيفية معالجة التأخر ينبغي أن تترك للطرفين وحدهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more