"for the violations" - Translation from English to Arabic

    • عن الانتهاكات التي
        
    • عن انتهاكات
        
    • عن هذه الانتهاكات
        
    • فيما يتعلق بالانتهاكات التي
        
    • للانتهاكات التي
        
    • على الانتهاكات التي
        
    • الانتهاكات التي ارتُكبت
        
    • عن تلك الانتهاكات
        
    • من الانتهاكات التي
        
    He thus asks the Committee to order compensation for the violations suffered. UN ولذلك يرجو من اللجنة المطالبة بتعويضه عن الانتهاكات التي تعرض لها.
    According to the author, over the years certain members of the Government have blocked the payment of compensation for the violations found by the Committee. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    According to the author, over the years certain members of the Government have blocked the payment of compensation for the violations found by the Committee. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    The Government of Israel should be held responsible under international law for the violations of the right to food of the Lebanese civilian population. UN وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين.
    The duty to provide them with compensation for the violations of their rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على الدولة واجب تعويضهم عن انتهاكات حقوقهم وينبغي إتاحة إمكانية التقاضي بشأن إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.
    The State party is also required to provide appropriate compensation to Malik Medjnoune for the violations. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن هذه الانتهاكات.
    The State party is also required to provide appropriate compensation to Malik Medjnoune for the violations. UN ويجب على الدولة الطرف كذلك دفع تعويض ملائم لمالك مجنون عن الانتهاكات التي تعرّض لها.
    The State party is also required to provide appropriate compensation to Malik Medjnoune for the violations. UN وكذلك، تُلزَم الدولة الطرف بتقديم تعويض ملائم لمالك مجنون عن الانتهاكات التي تعرّض لها.
    An effective remedy, including appropriate compensation for the violations suffered. UN وسيلة انتصاف فعالة بما في ذلك تعويض مناسب عن الانتهاكات التي تعرضت لها.
    The Special Representative considers that the responsibility of the State for the violations committed UN وترى الممثلة الخاصة أن الدولة تتحمل مسؤولية واضحة وكاملة عن الانتهاكات التي ترتكبها هذه الجماعات.
    That pension is a form of social assistance and cannot be considered as an adequate measure of reparation for the violations suffered. UN ويأخذ ذلك المعاش شكل المساعدة الاجتماعية ولا يمكن اعتباره إجراءً كافياً للتعويض عن الانتهاكات التي حدثت.
    Remedy: An effective remedy, including appropriate compensation to the author for the violations suffered. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب إلى صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عاناها.
    The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ملاحقة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم تحديدها وتعويض صاحب الشكوى.
    The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي خلُصت إليها اللجنة وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى.
    The duty to provide Mr. Najdi with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على عاتق الحكومة واجب تقديم التعويض إلى السيد نجدي عن انتهاكات حقوقه، وينبغي إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.
    The duty to provide Mr. Mvogo with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على الدولة واجب تعويض السيد مفوغو عن انتهاكات حقوقه وينبغي إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.
    The duty to provide Mr. Omar with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على عاتق الدولة واجب تعويض السيد عمر عن انتهاكات حقوقه ويجب أن يكون نافذاً أمام المحاكم الوطنية.
    However, the authors emphasize that those legislative provisions did not specifically refer to any form of compensation for the slave labour carried out by them, nor were those funds paid as indemnification for the violations of international law experienced by them. UN بيد أن أصحاب البلاغ يؤكدون أن هذه الاحكام التشريعية لم تشر تحديدا إلى أي شكل من أشكال التعويض عن أعمال السخرة التي قاموا بها وأن هذه اﻷموال لم تدفع كتعويض عن انتهاكات القانون الدولي التي عانوا منها.
    The Committee recommends that such investigations be undertaken by independent experts in order to examine all information thoroughly, to reach conclusions as to the facts and measures taken and to ensure that those responsible for the violations are brought to justice. UN وتوصي اللجنة بأن يجري خبراء مستقلون هذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة من أجل التوصل إلى استنتاجات لمعرفة الوقائع والتدابير المتخذة لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    In the decisions that it took on such matters during its consideration of communications, the Committee should also clearly indicate the name and the role of the company involved and the reason why the Committee held the State party responsible for the violations that the company had committed. UN كما ينبغي أن تقوم اللجنة، في القرارات التي تتخذها بشأن هذا النوع من القضايا في إطار عملية النظر في البلاغات، أن تشير بوضوح إلى اسم ودور الشركة المعنية، والسبب الذي حمَّلت من أجله المسؤولية على الدولة الطرف فيما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها الشركة.
    It can, therefore, not be considered as an adequate measure of reparation for the violations suffered. UN ولا يمكن بالتالي اعتباره جبراً كافياً للانتهاكات التي عانى منها هؤلاء الأشخاص.
    Israel must be made to stop its illegal actions and must be held accountable for the violations it has perpetrated. UN يجب أن تتوقف إسرائيل عن إجراءاتها غير القانونية ولا بد من محاسبتها على الانتهاكات التي ترتكبها.
    Among the specific measures taken, the Government had lodged a complaint against persons unknown to bring those responsible for the violations to justice, and had established a commission composed of judges and criminal investigation officers to take legal action in the case of offences. UN ومن التدابير الفعلية التي اتخذت تقدمت الحكومة بشكوى ضد مجهول حتى يمكن تقديم فاعلي الانتهاكات التي ارتُكبت إلى القضاء كما أنها شكلت لجنة من القضاة وضباط الشرطة القضائية لمتابعة الجرائم أمام القضاء.
    The Working Group also noted with concern the failure of Governments to punish those responsible for the violations. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا مع القلق عدم معاقبة الحكومات المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Author's Comments In his submissions of 15 March and 27 August, the author expresses his dissatisfaction with the State party's efforts at providing a remedy for the violations found. UN في الرسالتين اللتين بعث بهما صاحب البلاغ في 15 آذار/مارس و27 آب/أغسطس، أعرب صاحب البلاغ عن عدم اقتناعه بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتقديم انتصاف من الانتهاكات التي ثبت وقوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more