"for the way in which" - Translation from English to Arabic

    • للطريقة التي
        
    • على الطريقة التي
        
    • لﻷسلوب الذي
        
    • مسؤولة عن الطريقة التي
        
    International NGOs had done spectacular work to facilitate dialogue with civil society in individual States, and the Subcommittee had earned those States' respect for the way in which it had conducted that dialogue. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية الدولية بأعمال تثير الإعجاب لتيسير الحوار مع المجتمع المدني في دول منفردة، وقد كسبت اللجنة الفرعية احترام تلك الدول للطريقة التي أجرت بها هذا الحوار.
    First and foremost our delegation would also like to express thanks to you for the way in which you have been presiding over our activities. UN كما يود وفد بلادي في البداية أن يُعرب لكم عن شكره للطريقة التي تديرون بها أعمالنا.
    We pledge our full support to you in your work and express our appreciation for the way in which you are conducting the work of the Committee. UN ونتعهد بتقديم دعمنا الكامل لكم في عملكم، ونعرب عن تقديرنا للطريقة التي تديرون بها أعمال اللجنة.
    In particular, I thank Erika Feller for the way in which she has guided this process to its successful conclusion. UN وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح.
    In particular, I thank Erika Feller for the way in which she has guided this process to its successful conclusion. UN وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح.
    It could also have very significant implications for the way in which technical secretariat support and conference services are provided. UN ويمكن أيضا أن تكون له آثار ضخمة على الطريقة التي يجري بها تقديم دعم الأمانة الفني وخدمات المؤتمرات.
    There had been correspondence with Chile concerning its plan of work, and there were precedents for the way in which the Implementation Committee was dealing with the issue of Nepal. UN وهناك تبادل للرسائل مع شيلى بشأن خطة عملها، وهناك سوابق للطريقة التي تتعامل بها لجنة التنفيذ مع قضية نيبال.
    To his predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev of the Republic of Bulgaria, we wish also to express our appreciation for the way in which he performed his duties. UN ولسلفه، سعادة السيد ستويان غانيف، ممثل بلغاريا، أود أن أعرب عن تقديرنا للطريقة التي أدى بها مهامه.
    He congratulated the Fund for the way in which it had convinced these organizations to take population into account in their programmes. UN وقدم التهنئة الى الصندوق للطريقة التي أقنع بها هذه المنظمات ﻷخذ السكان في الاعتبار في برامجها.
    My Government would like to pay a tribute to the entire United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) team for the way in which they carried out their mission in particularly difficult and dangerous conditions. UN وتود حكومتي أن تشيد بفريق سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بأكمله، تقديرا للطريقة التي نفذ بها بعثته في ظروف بالغة الصعوبة والخطر.
    For the time being, the Commission deserved nothing but praise, above all for the way in which it had made every effort to resolve central questions such as applicable law, the jurisdiction of the court and the rights of the accused, issues which deserved further study. UN الثناء ولا سيما بالنسبة للطريقة التي حرصت اللجنة في اطارها على حل قضايا أساسية مثل معرفة القانون الواجب التطبيق، واختصاص المحكمة وحقوق المتهم، وهي قضايا تستحق أن تنال مزيدا من الدراسة.
    Secondly, I would like to reiterate my delegation's support for the way in which you briefly defined the tasks which await Ambassador Lampreia as a Friend of the Chair, namely, to use the O'Sullivan list as a basis and any other proposal which may be made. UN ثانيا كنت أود أن اكرر تأييد وفدي للطريقة التي حددتم بها بايجاز المهام التي تنتظر السفير لامبريا كصديق للرئيس، وهي أن يعتمد على قائمة أوسيلفان كأساس، مع الاستعانة بكل اقتراح آخر قد يقدم له.
    Lebanon and its people deserve the highest praise for the way in which they have maintained an open door to refugees fleeing the violence in the Syrian Arab Republic. UN إن لبنان وشعبه جديران بأعلى درجات الثناء للطريقة التي تمكنا فيها من إبقاء الباب مفتوحا أمام اللاجئين الهاربين من العنف الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    We applaud Kai Eide for the way in which he has re-energized UNAMA since his appointment in March. UN وإننا لنحيي السيد كاي إيدي على الطريقة التي جدد بها نشاط البعثة منذ تعيينه في آذار/مارس.
    I wish to thank you all for the way in which you have cooperated with the delegation of Ecuador, in both a personal and an official capacity. UN وأود أن أشكركم على الطريقة التي تعاونتم بها مع وفد إكوادور، سواء على الصعيد الشخصي أو الرسمي.
    The Commission is deeply indebted to them for the way in which they guided the deliberations on two very complex issues. UN وتعرب الهيئة عن امتنانها العميق لهم على الطريقة التي أداروا بها المداولات بشأن مسألتين في غاية التعقيد.
    Our appreciation goes also to the other members of the Bureau for the way in which they helped you conclude the session in an excellent manner. UN كما أعرب عن تقديرنا لأعضاء مكتب الهيئة الآخرين على الطريقة التي ساعدوكم بها على اختتام الدورة بشكل ممتاز.
    I would also like to thank Ambassador Hamidon Ali, Chairman of the Fifth Committee, for the way in which he guided us through our difficult work. UN وأود أيضا أن أشكر السفير حميدون علي، رئيس اللجنة الخامسة على الطريقة التي وجهنا بها خلال عملنا الصعب.
    Here, I would like to take this opportunity to pay tribute to you, Mr. President, for the way in which you have been guiding our work. UN وهنا أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بكم، سيدي الرئيس، على الطريقة التي ما فتئتم تديرون بها أعمالنا.
    I also wish to express our appreciation for the way in which your predecessor, Ambassador Sungar of Turkey, discharged his functions, and his contribution in taking forward our work. UN وأود أن أعرب أيضا عن تقديرنا لﻷسلوب الذي أدى به سلفكم السيد سنغار، سفير تركيا، مهامه ولمساهمته التي ساعدت على إحراز تقدم في أعمالنا.
    Cluster lead agencies must be as accountable for the way in which they carry out their responsibilities within the cluster as they are for the way in which they do so within their respective agencies. UN وينبغي أن تكون الوكالات القائدة للمجموعات مسؤولة عن الطريقة التي تتبعها للوفاء بمسؤولياتها داخل المجموعات مثلما هي مسؤولة عن الطريقة التي تتبعها للوفاء بتلك المسؤوليات داخل الوكالات نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more