"for their actions" - Translation from English to Arabic

    • عن أعمالهم
        
    • عن أفعالهم
        
    • على أفعالهم
        
    • عن أعمالها
        
    • على أعمالهم
        
    • عن تصرفاتهم
        
    • عن أفعالها
        
    • على أعمالها
        
    • على أفعالها
        
    • على أفعالهما
        
    • عن أفعاله
        
    • عما تتخذه من إجراءات
        
    • عما تقوم به من أعمال
        
    • عما يقومون به من أعمال
        
    • عن الإجراءات التي يتخذونها
        
    The message has been loud and clear: violence must stop and perpetrators must be held individually accountable for their actions. UN وكانت الرسالة مدوية وواضحة: فالعنف يجب أن يتوقف ويجب إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة عن أعمالهم فرداً فرداً.
    Individuals involved must know that they cannot act with impunity and will be made responsible for their actions. UN وينبغي أن يعلم اﻷفراد المشاركين أنه لا يمكنهم التصرف دون عقاب وأنهم سيكونون مسؤولين عن أعمالهم.
    Victims take an active role in the process, while offenders are encouraged to take responsibility for their actions. UN ويؤدي الضحايا دوراً فاعلاً في هذه العملية، في حين يشجَّع الجناة على تحمل مسؤولياتهم عن أفعالهم.
    Involving the poor in decision-making processes that will affect their lives makes them more accountable for their actions. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    It is our conviction that victims must have a central role in holding torturers accountable for their actions. UN ونحن على اقتناع بلزوم أن يكون للضحايا دور محوري في محاسبة مرتكبي التعذيب على أفعالهم.
    Local governments should also be held directly accountable for their actions. UN كما ينبغي أن تكون الحكومات المحلية مسؤولة مباشرة عن أعمالها.
    The Committee is of the view that the perpetrators of serious crimes on either side have to be brought to justice and held accountable for their actions. UN وترى اللجنة أنه يجب تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الجانبين إلى العدالة ومحاسبتهم على أعمالهم.
    An essential principle in the counselling is to make these men take personal responsibility for their actions. UN وهناك مبدأ أساسي في المشورة ألا وهو جعل هؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الشخصية عن أعمالهم.
    Adequate measures will ensure that individuals and the Organization are held accountable for their actions in accordance with relevant resolutions and regulations. UN وستوضع تدابير مناسبة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة.
    Adequate measures will ensure that individuals and the Organization are held accountable for their actions in accordance with relevant resolutions and regulations. UN وستوضع تدابير مناسبة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة.
    At the same time, journalists were accountable before the law for their actions. UN وفي الوقت نفسه، فإن الصحفيين قابلون للمساءلة عن أعمالهم أمام القانون.
    The Committee is of the view that the perpetrators of serious crimes on either side have to be brought to justice and held accountable for their actions. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    The Pakistani authorities should consider conducting an independent review that would fix responsibilities and make those individuals found seriously wanting accountable for their actions or inactions. UN وينبغي للسلطات الباكستانية أن تنظر في إجراء استعراض مستقل يؤدي إلى تحديد المسؤوليات ومساءلة الأفراد الذين يتبين إهمالهم الجسيم عن أفعالهم أو تقصيراتهم.
    The Special Rapporteur noted that investigations into such incidents were rarely carried out and the perpetrators almost never held accountable for their actions. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن التحقيقات في مثل هذه اﻷحداث نادرا ما تجري وأن الجناة لم يعتبروا مساءلين عن أفعالهم.
    It is our conviction that victims must have a central role in holding torturers accountable for their actions. UN ونحن على اقتناع بلزوم أن يكون للضحايا دور محوري في محاسبة مرتكبي التعذيب على أفعالهم.
    What is not known, however, is whether there are also more perpetrators being held accountable for their actions under the penal law. UN والأمر المجهول مع ذلك، هو معرفة ما إذا كان عدد الفاعلين الذين ينبغي محاسبتهم على أفعالهم بموجب قانون العقوبات قد تزايد.
    The growing role of civil society in many countries is also a great sign of progress, and citizens are increasingly holding Governments accountable for their actions. UN إن تنامي دور المجتمع المدني في العديد من البلدان هو أيضا إشارة كبيرة على التقدم، ويُخضِع المواطنون الحكومات للمساءلة عن أعمالها بشكل متزايد.
    At the national level, steps should be taken so that individuals and institutions may be more readily held accountable for their actions. UN وعلى المستوى الوطني، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير مساءلة اﻷفراد والمؤسسات عن أعمالها.
    Indeed, Canada is committed to combating terrorism and to ensuring that the perpetrators and supporters of terrorism are held accountable for their actions. UN وفي الواقع، تلتزم كندا بمكافحة الإرهاب وكفالة مساءلة مرتكبيه ومسانديه على أعمالهم.
    They and their leaders will be held personally accountable for their actions. UN وسيتحملون هم وقادتهم المسؤولية الشخصية عن تصرفاتهم.
    With the active engagement of the Government, parliament, communities, civil society and children, national accountability mechanisms must be effective and transparent and aim to hold all actors responsible for their actions. UN 92- ومع المشاركة النشطة للحكومة والبرلمان والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني والأطفال، يجب أن تكون آليات المساءلة الوطنية فعالة وشفافة وأن تهدف إلى محاسبة جميع الجهات الفاعلة عن أفعالها.
    World Bank: Accountability refers to the process of holding actors responsible for their actions. UN البنك الدولي: المساءلة تحيل إلى الإجراءات المتبعة في محاسبة الأطراف الفاعلة على أعمالها.
    In addition to granting certain defined rights to approved organizations, the Committee is an indispensable tool that serves to ensure that those organizations recognize their responsibilities and are held accountable for their actions. UN فبالإضافة إلى أنها تمنح المنظمات المعتمدة حقوقا معينة ومحددة، فإن اللجنة أداة لا غنى عنها تضمن إدراك المنظمات لمسؤولياتها ومساءلتها على أفعالها.
    Participants agreed that Qadhafi and his regime have completely lost legitimacy and will be held accountable for their actions. UN واتفق المشاركون على أن القذافي ونظامه فقدا الشرعية تماما وسوف يحاسبان على أفعالهما.
    States shall ensure that no person who may be responsible for gross violations of human rights shall have immunity from liability for their actions. UN ويجب على الدولة أن تضمن عدم منح أي شخص قد يكون مسؤولا عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان حصانة من المسؤولية عن أفعاله.
    Parliaments can have an important role in ensuring accountability of Governments for their actions in international forums. UN يمكن للبرلمانات أن تؤدي دوراً هاماً في ضمان مساءلة الحكومات عما تتخذه من إجراءات في إطار المحافل الدولية.
    Disputing parties must be committed to peace and must be held accountable for their actions. UN وينبغي أن تلتزم الأطراف المتنازعة بتحقيق السلام وأن تكون مسؤولة عما تقوم به من أعمال.
    I am establishing a Management Performance Board to ensure that senior officials are held accountable for their actions and the results their units achieve. UN وإنني بصدد إنشاء مجلس للأداء الإداري لضمان مساءلة كبار المسؤولين عما يقومون به من أعمال وما تحققه وحداتهم من نتائج.
    His Government continued to strengthen governance, security and justice by establishing public institutions that helped to promote the rule of law and by holding public officials and institutions accountable for their actions. UN وتواصل حكومة بلده تعزيز الحوكمة والأمن والنظام القضائي عن طريق إنشاء مؤسسات عامة تساعد على تعزيز سيادة القانون، ومساءلة المسؤولين الحكوميين، والمؤسسات العامة عن الإجراءات التي يتخذونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more