"for their families" - Translation from English to Arabic

    • لأسرهم
        
    • لأسرهن
        
    • لعائلاتهم
        
    • لأسرتها
        
    • أسرهن
        
    • أجل أسرهم
        
    • على أسرهم
        
    • بالنسبة لأُسرهن
        
    • لأُسرهم
        
    • ولأسرهم
        
    • وعلى أسرهم
        
    • من اجل عائلاتهم
        
    • لعوائلهم
        
    • من أجل عائلاتهم
        
    • إلى عائلاتهم
        
    Significant number of people is employed in unofficial economy who in that way make unregistered incomes for their families. UN ويعمل عدد كبير من الأفراد في الاقتصاد غير الرسمي ويحصلون بهذه الطريقة على دخول غير مسجلة لأسرهم.
    Be role models for their families and society by advocating respect for women and practices that protect partners; UN :: أن يصبحوا قدوة لأسرهم ومجتمعاتهم بالدعوة إلى احترام المرأة والممارسات التي تحمي الشركاء في العلاقة؛
    Climate-related health risks further add to women's unpaid work, as the main carers for their families. UN وتنضاف زيادة المخاطر الصحية المتصلة بالمناخ إلى عمل النساء غير المأجور، باعتبارهن يوفرن الرعاية الرئيسية لأسرهن.
    There can be no doubt that women and girls hold the key to greater prosperity for their families, their communities and their nations, too. UN ولا ريب في أن النساء والفتيات يمثلن مفتاح الرخاء الأعظم لأسرهن ولمجتمعاتهن المحلية وحتى لأوطانهن.
    A question that arose in this context was how to ensure acceptable living standards for their families. UN وثمة سؤال مطروح، في هذا الصدد، ألا وهو كيف يمكن ضمان مستويات معيشة مقبولة لعائلاتهم.
    Its plans of action are centred around activities that generate the supplementary income required by women to provide for their families. UN وخطط عملها تركز على القطاعات الفرعية للأنشطة، التي تستطيع فيها المرأة أن تحقق دخلا تكميليا لتوفير القوت لأسرتها.
    Consequently, more workers have become eligible for annual leave, access to retirement programmes, social security coverage for their families and other benefits. UN ويزداد من ثم عدد العاملين المؤهلين للاستفادة من الإجازة السنوية وبرامج التقاعد وتغطية الضمان الاجتماعي لأسرهم وغير ذلك من المنافع.
    The European Union's response to that problem was to reduce the risks, not only for substance abusers, but also for their families. UN وقال إن رد الاتحاد الأوروبي على تلك المشكلة هو تخفيض الأخطار، لا بالنسبة لمسيئي استعمال المؤثرات، بل كذلك لأسرهم.
    Included in that population are millions of Mexicans living here in the United States, who have sought opportunities for a dignified life for their families. UN ويدخل في ذلك العدد ملايين المكسيكيين الذين يعيشون هنا في الولايات المتحدة، بحثا عن فرص الحياة الكريمة لأسرهم.
    Activists in exile were approached by Turkmen officials who proposed that they stop their work in return for favours for their families. UN واتصل المسؤولون التركمانيون بالناشطين المقيمين في المنفى واقترحوا عليهم وقف عملهم مقابل تقديم امتيازات لأسرهم.
    Unemployment systematically renders men unable to provide for their families, forcing women to take up work outside the home. UN والبطالة تجعل الرجال غير قادرين على توفير أسباب العيش لأسرهم مما يجبر النسوة على قبول العمل خارج بيوتهن.
    Through the relevant Government institution assistance is provided for victims to secure more long term housing for their families. UN وتُقدَّم المساعدة من خلال المؤسسة الحكومية ذات الصلة إلى الضحايا لضمان السكن على مدى أطول لأسرهن.
    Girls as young as twelve (12) years were forced to pay for aid with sex to secure assistance for their families. UN وأجبرت فتيات صغيرات في السن لم يبلغن إلا 12 سنة على شراء المعونة بالجنس بغية كفالة المساعدة لأسرهن.
    In many cases, the crisis deprived many women of their role as the main income providers for their families. UN وفي حالات كثيرة أدت الأزمة إلى حرمان كثير من النساء من دورهن بوصفهن من كسبة الدخل الرئيسيين لأسرهن.
    In rural areas, women, who are usually the custodians of family health, spend long hours fetching water for their families. UN وفي المناطق الريفية، تنفق النساء، اللائي يتولين في العادة مهمة الحفاظ على صحة الأسرة، ساعات طويلة في جلب الماء لأسرهن.
    The untimely death of the MONUA colleagues represents an incalculable loss for their families, for the international community and for the cause of peace. UN ويمثل موت أولئك الزملاء من أعضاء البعثة السابق ﻷوانه خسارة فادحة لعائلاتهم وللمجتمع الدولي ولقضية السلام.
    This reduced access hinders women's ability to participate in the economy and to contribute to higher living standards for their families. UN وهذه الفرص تعرقل قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد والمساهمة في تحقيق مستويات معيشة أعلى لأسرتها.
    This positive discrimination has multiplier effects for their families. UN ولهذا التمييز الإيجابي آثار مضاعفة في أسرهن.
    They want creative leisure and the right to a coherent and planned future for their families and themselves, devoid of fear and heart-rending traumas of violence. UN إنهم يريدون أوقات فراغ خلاقة والحق في مستقبل متماسك ومخططا من أجل أسرهم وأنفسهم، خال من الخوف ومن صدمات العنف التي تمزق القلوب.
    The reality of these attacks is too difficult and irrational for their families to comprehend or to accept. UN ولقد كان من الصعب ومن غير المعقول على أسرهم أن تستوعب حقيقة هذه الهجمات أو أن تتقبلها.
    :: Review the Millennium Development Goals to give young women a voice in the future they want for their families, communities and countries. Ensure and support women's full and equal participation in all peace negotiations and processes. UN :: استعراض الأهداف الإنمائية للألفية بما يتيح للشابات في المستقبل صوتاً بشأن ما يرغبن فيه بالنسبة لأُسرهن ومجتمعاتهن وبلدانهن، مع كفالة ودعم مشاركة المرأة على نحو كامل وبصورة متساوية في جميع مفاوضات وعمليات السلام.
    It has opened centres where people can receive a hot meal or food for their families and provided education programmes for people to learn how to prepare meals on a set budget. UN وافتتحت مراكز حيث يمكن للأفراد الحصول على وجبة ساخنة أو أغذية لأُسرهم وتقديم برامج تعليمية للأفراد لتعلُم كيفية إعداد الوجبات بميزانية محددة.
    WFP provided food in Zinder region for young children who were at risk of malnutrition and for their families. UN ووفر برنامج الأغذية العالمي الأغذية في منطقة زيـنـدر لصغار الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية ولأسرهم.
    They do not tell us of the human implications for the individuals directly affected, for their families and their communities. UN فهي لا تخبرنا عمَّا له من آثار إنسانية على الأفراد المصابين الذين يتأثرون به مباشرة، وعلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    People sometimes do things for their families. Open Subtitles الناس احيانا يفعلون اشياء من اجل عائلاتهم.
    Neighbors were reeling at the discovery of something so gruesome in a neighborhood they thought was a safe haven for their families. Open Subtitles الجيران كانوا يترنحون على اكتشاف حدوث شيء شنيع كهذا في الحي الذي حسبوه ملاذاً آمناً لعوائلهم
    For us, for their families, friends, work colleagues. Open Subtitles من أجل أنفسنا، من أجل عائلاتهم وأصدقائهم وزمائل دراستهم
    This constitutes a vital promise for hundreds of thousands of mine victims around the world, as well as for their families and communities. UN وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more