"for their people" - Translation from English to Arabic

    • لشعوبها
        
    • لسكانها
        
    • لشعبيهما
        
    • لشعوبهم
        
    • شعوبهم
        
    • أجل شعوبها
        
    While some Governments are being assisted with their budgetary difficulties, others, in contrast, are struggling on their own to provide the basic necessities for their people. UN وبينما تتلقى بعض الحكومات المساعدة مع الصعوبات التي تواجه ميزانياتها، ثمة حكومات أخرى، على النقيض من ذلك، تكافح بمفردها لتوفير الضروريات الأساسية لشعوبها.
    Many countries struggle to guarantee adequate food for their people. UN فهناك بلدان عديدة تكافح لضمان الغذاء الكافي لشعوبها.
    Individual countries must also have the national leadership and institutions to achieve stability, growth and equity for their people. UN وينبغي أيضا أن يكون لدى فرادى البلدان القيادة والمؤسسات الوطنية لتحقيق الاستقرار والنمو والتكافؤ لشعوبها.
    So the United States is joining with nations around the world to help them provide a better education for their people. UN ولذا، فإن الولايات المتحدة تتكاتف مع الدول في جميع أرجاء العالم لمساعدة هذه الدول على توفير تعليم أفضل لسكانها.
    I again reiterate Macedonia's support for their efforts to rebuild those countries and create a better life for their people. UN ومرة أخرى أؤكد من جديد دعم مقدونيا لجهودهم لإعادة إعمار هذين البلدين وإيجاد حياة أفضل لشعبيهما.
    Recent developments provide ample evidence that the majority of African States have not been able to provide peace and security for their people. UN وتقدم التطورات اﻷخيرة دلائل كافية على أن غالبية الدول اﻷفريقية لم تستطع توفير السلم واﻷمن لشعوبها.
    Forcing them to stop child labour and sweatshops will only cause more suffering for their people. UN أما إجبار تلك البلدان على إيقاف عمل اﻷطفال والورش المشار إليها فإنه سيسبب المزيد من المعاناة لشعوبها.
    It was hoped that the Programme of Action would be such as to help the LDCs realize a better future for their people. UN ومما يؤمل أن يكون في مقدور برنامج العمل مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق مستقبل أفضل لشعوبها.
    Governments have a duty to provide food for their people. UN وعلى الحكومات واجب توفير الغذاء لشعوبها.
    To that end, all countries should strive to create more jobs and decent jobs for their people. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي لجميع البلدان أن تسعى حثيثا لخلق المزيد من فرص العمل ومن الأعمال اللائقة لشعوبها.
    In contemporary history, some minorities had proclaimed their intention to achieve self-determination for their people twice, thrice and many times over, even though the people had already cast their lot with the national State of origin. UN وأشارت إلى أن بعض الأقليات في التاريخ الحديث أعلنت نيتها تحقيق تقرير المصير لشعوبها مرتين أو ثلاث مرات أو أكثر، على الرغم من أن تلك الشعوب قررت ربط مصيرها بمصير الدولة الوطنية الأصلية.
    It contributed to enhancing the understanding of such issues as the capacity of States and regional organizations to be leading actors in peace, relief and development and supported the role of States and local authorities in providing stability, jobs and security for their people. UN وقد أسهم في تعزيز مستوى الفهم لقضايا من قبيل صلاحية الدول والمنظمات الإقليمية لأن تكون جهات فاعلة رئيسية في جهود السلام والإغاثة والتنمية، وأيد الدور الذي تؤديه الدول والسلطات المحلية في إرساء الاستقرار وتوفير فرص العمل وترسيخ الأمن لشعوبها.
    This seems understandable in a context in which countries are struggling to provide basic health and education services, as well as economic growth and food for their people. UN ويبدو ذلك مفهوما في سياق تكافح فيه البلدان لتوفير الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية وتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير الغذاء لشعوبها.
    CARICOM countries had made strenuous efforts to achieve and maintain high standards of living for their people, with increased focus on social inclusion. UN وما برحت بلدان الجماعة الكاريبية تبذل جهودا دؤوبة لتحقيق مستويات معيشة مرتفعة لشعوبها والمحافظة على هذه المستويات، مع التركيز المتزايد على الإدماج الاجتماعي.
    At the same time, it is important to reach a consensus, which unfortunately we have not yet reached, on how to adequately harness the potential of ICTs to assist developing countries in their efforts to secure a better standard of living for their people. UN وفي نفس الوقت، من المهم التوصل إلى توافق آراء، وهو لسوء الحظ ما لم نتوصل إليه بعد، حول كيفية تسخير طاقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو مناسب لمساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتأمين مستوى حياة أفضل لشعوبها.
    Local governments had the necessary tools for developing proper inclusiveness for their people. UN ولدى الحكومات المحلية الوسائل الضرورية لتطوير شمولية جميع الفئات بصورة سليمة لسكانها.
    In response to the threat of food crises, many States have taken steps to ensure food security for their people. UN وفي مواجهة خطر الأزمات الغذائية، اعتمدت دول عديدة نهجا يستهدف ضمان الأمن الغذائي لسكانها.
    However, other Member States were not obliged to respect human rights in order for their people to receive food and medicine. UN ومع ذلك، فإن الدول اﻷعضاء اﻷخرى لا ترى أنها مجبرة على مراعاة حقوق اﻹنسان حتى يتسنى لسكانها الحصول على اﻷغذية واﻷدوية الضرورية.
    I would like once again to reiterate our support for their efforts to rebuild their countries and to create better lives for their people. UN أود أن اكرر مرة أخرى ذكر دعمنا لجهودهما في إعادة بناء بلديهما وإيجاد حياة أفضل لشعبيهما.
    That stands as testimony to the sincerity and commitment of African leaders in achieving peace for their people. UN وهذا يشهد على صدق القادة الأفارقة والتزامهم بتحقيق السلام لشعوبهم.
    So we will seek partners that want to build their own capacity to provide for their people. UN لذلك، سوف نبحث عن الشركاء الذين يريدون أن يبنوا قدراتهم الذاتية لمساعدة شعوبهم.
    Kenya's request for an IPR to be conducted demonstrated the commitment of all the region's Governments to reap the maximum economic benefits for their people by maximizing FDI flows. UN وإن الطلب المقدم من كينيا لإجراء استعراض لسياسة الاستثمار يبرهن على التزام جميع حكومات المنطقة بجني أقصى قدر من الثمار الاقتصادية من أجل شعوبها عن طريق زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more