"for their role" - Translation from English to Arabic

    • لدورهم
        
    • لدورهما
        
    • لدورها
        
    • بسبب دورهم
        
    • على دورهم
        
    • لأداء دورهم
        
    • على دورها
        
    • بشأن دورهم
        
    • للدور الذي اضطلعوا به
        
    • على الدور الذي اضطلعا به
        
    • عن دورهم
        
    • عن دورها
        
    • عند القيام بدورهم
        
    • لما لها من دور
        
    • للاضطلاع بدورهم
        
    Fellows of the Academy are individuals who have been recognized by the Confederation for their role in creating and applying the arts and sciences of productivity. UN والزملاء في الأكاديمية هم الأشخاص الذين اعترف بهم الاتحاد لدورهم في إنشاء وتطبيق فنون وعلوم الإنتاجية.
    Its main objective was to prepare them for their role as managers of a multicultural police unit composed of professional police officers from many countries. UN وكان هدفها الرئيسي إعداد المشتركين لدورهم كمديرين لوحدة شرطة متعددة الثقافات، مكونة من أفراد شرطة محترفين من عدة بلدان.
    They expressed their gratitude to OAU and the United Nations for their role in the search for peace in Liberia. UN وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا.
    Our collective action on this important matter can ensure that more and more diamonds are appreciated for their beauty and not for their role in conflict. UN إن عملنا الجماعي بشأن هذه المسألة الهامة يمكن أن يكفل المزيد من التقدير لجمال أحجار الماس وليس لدورها في الصراع.
    In Guerrero, the Special Rapporteur visited the Social Readaptation Centre (Centro de Readaptación Social) in Acapulco where she interviewed inmates, including former police officers serving sentences for their role in the Aguas Blancas incident and civilians incarcerated in connection with the army operation in El Charco. UN وفي غيريرو، زارت المقررة الخاصة مركز إعادة التأهيل الاجتماعي في أكابولكو حيث قابلت سجناء، منهم موظفو شرطة سابقون يقضون عقوبات السجن الصادرة ضدهم بسبب دورهم في حادثة آغواس بلانكاس، والمدنيون المسجونون في إطار العملية العسكرية التي جرت في التشاركو.
    I would also like to thank the members of the bureau, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs Mr. Dhanapala and staff members of the Department for Disarmament Affairs for their role in assisting delegations during this session of the Committee. UN كما أشكر أعضاء المكتب ووكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد دانابالا وموظفي إدارة شؤون نزع السلاح على دورهم في مساعدة الوفود إبان دورة اللجنة هذه.
    Member States were encouraged to implement the Guidelines in their national legislation, paying special attention to the preparation of children for their role as witnesses and to the possibility of using audio-visual means for children to provide testimony. UN وشُجعت الدول الأعضاء على إدخال المبادئ التوجيهية في تشريعاتها الوطنية، مع إيلاء عناية خاصة لإعداد الأطفال لأداء دورهم كشهود ولإمكانية استخدام الوسائل السمعية - البصرية لإدلاء الأطفال بشهادتهم.
    Thanked His Excellency President Ali Hassan Mwinyi, the leaders of the region, and the Organization of African Unity for their role in reaching the Accord; UN شكرت فخامة الرئيس على حسن مويني وقادة المنطقة ومنظمة الوحدة الافريقية، لدورهم في التوصل إلى الاتفاق؛
    The members of the Special Committee deserve special gratitude for their role in getting us to where we are today. UN إن أعضاء اللجنة الخاصة يستحقون الامتنان الخاص لدورهم في الوصول بنا إلى حيث نحن اﻵن.
    While estimates vary, a significant number of those released were prisoners of conscience, including former Prime Minister Khin Nyunt and the Chairperson of the Shan Nationalities League for Democracy, Khun Htun Oo, members of the 88 Generation Students Group, including Min Ko Naing, monks jailed for their role in the 2007 demonstrations, and activists and journalists. UN وفي حين تختلف التقديرات، فإن عدداً كبيراً من الذين أفرج عنهم كانوا من سجناء الضمير، بمن فيهم رئيس الوزراء السابق خن نيونت ورئيس رابطة قوميات الشان من أجل الديمقراطية خون هيتون أوو وأعضاء من مجموعة طلاب جيل 88، بمن فيهم من كو ننغ ورهبان سجنوا لدورهم في مظاهرات 2007 وناشطون وصحفيون.
    The Lod Military Court had recently sentenced two of the " terrorists " to life imprisonment for their role in a bombing. UN وكانت محكمة اللد العسكرية قد أصدرت مؤخرا حكما على اثنين من " اﻹرهابيين " بالسجن المؤبد لدورهما في أحد الانفجارات.
    I take this opportunity to thank the World Bank and the Inter-American Development Bank for their role in this effort to ensure a coordinated approach by the international community to the requirements of the Guatemalan peace process. UN وإنني أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن شكري للبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية لدورهما في هذا الجهد لكفالة اتباع المجتمع الدولي لنهج منسق لمتطلبات عملية السلم الغواتيمالية.
    Solomon Islands registers its appreciation of the Secretariat's Department of Political Affairs and the United Nations Development Programme for their role in coordinating some 400 local and international observers who monitored last month's general election. UN وتود جزر سليمان أن تسجل تقديرها لإدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدورهما في تنسيق عمل نحو 400 من المراقبين المحليين والدوليين الذين راقبوا الانتخابات العامة الشهر الماضي.
    He praised Kenya, Seychelles, Mauritius, the United Republic of Tanzania and Maldives for their role in prosecutions. UN وأشاد بكينيا وسيشيل وموريشيوس وجمهورية تنزانيا المتحدة وجزر الملديف لدورها في المحاكمات.
    In the Sudan, in January 2010, six people were executed for their role in violent clashes between police and people living in internal displacement camps. UN وفي السودان أعدم ستة أشخاص في كانون الثاني/يناير 2010 بسبب دورهم في المصادمات العنيفة بين الشرطة وأشخاص يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً.
    As you know, before Islam all the Prophets and Messengers came from this land, and faith was transmitted by the Arabs to the others. All believers throughout the world should thank the Arabs for their role in transmitting the faith to them, whether they be Muslim or Christian or of whatever denomination or creed. UN ثم جاء الإسلام ليعزها ويعززها بما أعز العرب جميعا بالإيمان وقبل الإسلام تعرفون أن كل الأنبياء والرسل من هذه الأرض وأن الإيمان نقله العرب إلى الآخرين وعلى كل مؤمن في العالم أن يشكر العرب على دورهم في إيصال الإيمان له سواء كان مسلما أو مسيحيا أو تحت أي عنوان من عناوين الإيمان.
    86. More than 70 per cent of the respondents stated that Galaxy is available when they need it, and close to 60 per cent reported that Galaxy provides the information needed for their role in the system. UN 86 - وأعلن أكثر من 70 في المائة من أصحاب الردود أن نظام غالاكسي متاح عندما يحتاجون إليه، وأفاد أكثر من 60 في المائة أن النظام يوفر المعلومات التي يحتاجون إليها لأداء دورهم في نظام اختيار الموظفين.
    We wish to thank all interested delegations, particularly the delegation of France, for their role in that regard. UN ونود أن نشكر جميع الوفود المعنية، ولا سيما وفد فرنسا، على دورها في هذا الشأن.
    In its report CNDH recommended that 21 police officers and public officials be investigated for their role in the Aguas Blancas incident and that eight of these persons be relieved of their functions. UN وأوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تقريرها بالتحقيق مع 21 من رجال الشرطة ومن الموظفين العموميين بشأن دورهم في حادثة آغواس بلانكاس، وبأن يعفي 8 من هؤلاء الأشخاص من مهامهم.
    It commends the efforts of the Organization of African Unity, the President of Algeria and his Special Envoy, as well as the United States of America and the European Union for their role in achieving the Algiers Agreement. UN ويثني المجلس على جهود منظمة الوحدة الأفريقية، ورئيس الجزائر وممثله الخاص، وكذلك على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي للدور الذي اضطلعوا به من أجل التوصل إلى اتفاق الجزائر العاصمة.
    I also take this opportunity to express our deep gratitude to the Permanent Representatives of Brazil and of Norway for their role in producing the consensus text through their tireless consultations with Member countries. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة ﻷعرب عن عميق امتناننا للممثلين الدائمين للبرازيل والنرويج على الدور الذي اضطلعا به في وضع النص الذي حظي بتوافق اﻵراء عن طريق المشاورات الدؤوبة التي أجرياها مع البلدان اﻷعضاء.
    Secondly, it requires that lenders and borrowers accept responsibility for their role in the creation of debt crises and take appropriate remedial action. UN وثانياً، فإنها تتطلب من المقرضين والمقترضين قبول المسؤولية عن دورهم في خلق أزمات الديون واتخاذ الإجراءات العلاجية المناسبة.
    It may therefore be necessary to consider whether one organization may be held liable for their role in the offence of other organizations. UN ومن ثمَّ، قد يكون من الضروري أن يُنظر فيما إذا كان من الممكن تحميل إحدى المنظمات المسؤولية عن دورها في جريمة ارتكبتها منظمات أخرى.
    13. Urges Governments to protect medical and other personnel for their role in documenting torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and in treating victims of such acts; UN 13- تحث الحكومات على حماية العاملين في المجال الطبي وغيرهم عند القيام بدورهم في توثيق التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي تقديم العلاج لضحايا هذه الأفعال؛
    Ocean current dynamics are studied for their role in weather, climate and the transport of pollutants. UN وتجري دراسة ديناميات التيارات المحيطية لما لها من دور في مجالات الأحوال الجوية والمناخ ونقل الملوثات.
    The Committee recognises the measures taken to improve the quality of education in order to prepare children for their role in a productive and democratic society and notes the affirmative action undertaken to improve equal access to education, however it is concerned that access for children belonging to vulnerable groups, such as indigenous peoples, refugees and children living in poverty and rural areas is still inadequate. UN وتسلم اللجنة بالتدابير المتخذة لتحسين نوعية التعليم بهدف تهيئة الأطفال للاضطلاع بدورهم في مجتمع منتجٍ وديمقراطي، وتنوه بالإجراءات الإيجابية المتخذة بغية تعزيز تكافؤ الفرص في الحصول على التعليم، إلا أنها تعرب عن قلقها لأن فرص الحصول على التعليم المتاحة للأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة، كالشعوب الأصلية واللاجئين، والأطفال الذين يعانون من الفقر ويقيمون في المناطق الريفية لا تزال غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more