"for their survival" - Translation from English to Arabic

    • أجل بقائهم
        
    • لبقائهم
        
    • من أجل البقاء
        
    • في بقائها
        
    • للبقاء على قيد الحياة
        
    • أجل بقائها
        
    • في بقائهم
        
    • في معيشتهم
        
    • بقاؤها
        
    • لبقائها على قيد الحياة
        
    • لبقاء تلك الدول
        
    • الذي يكفل بقاءهم
        
    • في كسب قوتهم
        
    51. It is the obligation of States to ensure that affected populations have access to the assistance they require for their survival. UN 51 - من واجب الدول أن تكفل حصول السكان المتضررين على المساعدة التي يحتاجونها من أجل بقائهم على قيد الحياة.
    Sexual abuse, physical violence and intimidation are a part of street children's daily lives and many rely on prostitution for their survival. UN ويشكل الاعتداء الجنسي والعنف الجسدي والتخويف جزءاً من حياة أطفال الشوارع اليومية ويعتمد الكثير منهم على البغاء لبقائهم.
    He highlighted the nexus between poverty and desertification by mentioning that poverty forces people of the drylands to extract as much as they can from the forest for their survival and livelihoods which ultimately leads to desertification. UN كما شدّد على الصلة بين الفقر والتصحّر مشيراً إلى أن الفقر يضطر سكان الأراضي الجافة إلى استخراج أقصى قدر ممكن من الغابة من أجل البقاء وكسب الرزق، مما يؤدي إلى التصحر في آخر المطاف.
    Around the world many of the basic resources on which future generations will depend for their survival and well-being are being depleted and environmental pollution is intensifying, driven by the unprecedented growth in human numbers, widespread and persistent poverty, social and economic inequality, and wasteful consumption. UN وفي كل أنحاء العالم يستنفد كثير من الموارد اﻷساسية التي ستعتمد عليها اﻷجيال المقبلة في بقائها ورفاهها، ويزداد التلوث البيئي كثافة، وذلك بدافع من النمو الذي لم يسبق له مثيل في أعداد البشر، والفقر المتفشي والدائم، والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي، والاستهلاك المتسم باﻹهدار.
    Hundreds of thousands of Sudanese civilians were dependent upon emergency assistance for their survival and recovery. UN وأصبح مئات اﻷلوف من المدنيين السودانيين يعتمدون على مساعدة الطوارئ للبقاء على قيد الحياة واسترداد عافيتهم.
    During the era of ideological polarization, relief agencies had had to fight for their survival as organizations, at times even against Governments that were attempting to starve out their alleged opponents. UN ففي عصر الاستقطاب اﻷيديولوجي، اضطرت وكالات الاغاثة أن تكافح من أجل بقائها كمنظمات؛ ازاء الحكومات التي كانت تحاول أن تميت خصومها المزعومين جوعا في بعض اﻷحيان.
    It is, after all, the poorest among us who depend most immediately and directly upon biological resources for their survival. We, the Governments of the world, are committed to bringing them immediate and direct relief. UN إن أكثر الناس فقرا بيننا، في نهاية اﻷمر هم الذين يعتمدون بصفة عاجلة ومباشرة للغاية على الموارد البيولوجية في بقائهم على قيد الحياة، ونحن، حكومات العالم، ملتزمة بتوفير اﻹغاثة العاجلة والمباشرة لهم.
    Many of the poor in rural sectors of developing countries depend on biodiversity for their survival. UN فالكثير من الفقراء في القطاعات الريفية من البلدان النامية يعتمدون على التنوع البيولوجي من أجل بقائهم على قيد الحياة.
    Most of these people are in temporary shelters and depend on relief for their survival. UN ومعظم هؤلاء الناس يعيشون في ملاجئ مؤقتة، ويعتمدون على اﻹغاثة من أجل بقائهم.
    62. It is not known how many children depend on the streets for their survival or development. UN 62- لا يُعرف عدد الأطفال الذين يعتمدون على الشارع من أجل بقائهم ونمائهم.
    The quality of their earliest relationships and care is crucially important for their survival and development. UN لذا فإن نوعية علاقاتهم وما يتلقونه من الرعاية في هذه المرحلة المبكرة تتسم بأهمية شديدة لبقائهم ونمائهم.
    An estimate of 100,000 internally displaced persons are now receiving humanitarian assistance for their survival. UN ويتلقى عدد يبلغ، حسب التقديرات، 000 100 مشرد داخليا الآن المساعدة الإنسانية لبقائهم على قيد الحياة.
    The Sami and other indigenous peoples must have the right to influence the use of land and natural resources that are important for their survival. UN ويجب أن يتمتع الصاميون وغيرهم من الشعوب الأصلية بحق استخدام الأرض والموارد الطبيعية الهامة لبقائهم.
    Deprived of the protection of their community, they had no option but to join armed groups for their survival. UN وإذ هم يُحرمون من حماية مجتمعهم المحلي، لا يتبقى أمامهم خيار سوى الانضمام إلى الجماعات المسلحة من أجل البقاء.
    For centuries, the seafaring peoples of East Africa have relied on the ocean for their survival. Open Subtitles لعدة قرون، الملاحة البحرية لشعوب شرق أفريقيا اعتمدوا على المحيط من أجل البقاء.
    This is particularly true in the case of indigenous people when they are dependent on a particular ecosystem for their survival and their income. UN ويصدق هذا على وجه الخصوص في حالة الشعوب الأصلية عندما تكون معتمدة على نظام إيكولوجي معين في بقائها على قيد الحياة وفي دخلها.
    About 70 per cent of the poor in developing countries live in rural areas and depend in one way or another on agriculture for their survival. UN فحوالي 70 في المائة من الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بطريقة أو أخرى على الزراعة للبقاء على قيد الحياة.
    Degradation of the land, forests and oceans would continue as long as increasing numbers of citizens of developing countries were compelled to exploit the environment for their survival. UN وسوف يستمر تدهور اﻷرض واﻷحراج والمحيطات طالما أن أعدادا متزايدة من مواطني البلدان النامية مضطرة لاستغلال البيئة من أجل بقائها.
    Important work is also being carried out by UNDP on promoting sustainable livelihoods and on nurturing the natural resource base on which the poor depend for their survival. UN كما يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعمل هام من أجل تعزيز سبل المعيشة المستدامة، وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في بقائهم.
    That has led to the deterioration of the living conditions of the millions of conflict-affected people who depend on humanitarian agencies for their survival. UN وقد أدى ذلك إلى تدهور الأحوال المعيشية لملايين المتأثرين بالصراع الذين يعتمدون في معيشتهم على وكالات المعونة الإنسانية.
    The Summit, which should find a way of having all countries enjoy the fruits of globalization on an equal footing, would also have to consider the relationship between poverty and the environment, a basic one, especially in the developing countries dependent on natural resources for their survival. UN إن هذا المؤتمر الذي يجب أن يصل إلى الوسائل الكفيلة بتحقيق استفادة جميع البلدان على قدم المساواة من ثمار العولمة، يتعين عليه أيضا النظر في العلاقة بين الفقر والبيئة، وهي علاقة أساسية وبخاصة في البلدان النامية التي يتوقف بقاؤها على الموارد الطبيعية.
    As for the situation of displaced minorities in Iraq, those minorities had the right to reside in the territories in which they had lived historically and where they had access to material resources necessary for their survival. UN أما بالنسبة لوضع الأقليات المشردة في العراق، فإن تلك الأقليات لها حق الإقامة في الأراضي التي عاشت فيها تاريخيا، وحيث تتاح لها إمكانية الوصول إلى الموارد المادية الضرورية لبقائها على قيد الحياة.
    Mitigating and adapting to its effects is crucial for their survival. UN وتخفيف آثاره والتكيُّف معها أساسي لبقاء تلك الدول.
    Vast amounts of property, notably private agricultural land and olive trees, wells, citrus groves and hothouses, which tens of thousands of Palestinians relied upon for their survival, have disappeared. UN وتبدد كم هائل من الممتلكات، على رأسها أراض زراعية خاصة وأشجار زيتون وآبار وحدائق موالح وصوبات زراعية يعتمد عليها عشرات الألوف من الفلسطينيين في كسب قوتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more