"for torture" - Translation from English to Arabic

    • عن التعذيب
        
    • على أفعال التعذيب
        
    • على التعذيب
        
    • بسبب التعذيب
        
    • عن أعمال التعذيب
        
    • على أعمال التعذيب
        
    • عن أفعال التعذيب
        
    • لممارسة التعذيب
        
    • لأغراض التعذيب
        
    • المتعلقة بالتعذيب
        
    • الناجين من التعذيب
        
    • بسبب ممارسة التعذيب
        
    • بتهمة التعذيب
        
    • في حالات التعذيب
        
    • المتعلقة بتعذيب
        
    Furthermore, criminal charges should be brought against the director of the facility and other officers responsible for torture in AlJafr. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي توجيه اتهامات جنائية ضد مدير هذا المرفق والأفراد الآخرين المسؤولين عن التعذيب في الجفر.
    Those responsible for torture are rarely punished. UN ونادراً ما ينال المسؤولون عن التعذيب عقابهم.
    (b) Security or law enforcement officials found responsible are subjected to disciplinary and/or criminal penalties for torture and ill-treatment; and UN (ب) خضوع مسؤولي الأمن وإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم لعقوبات تأديبية و/أو جنائية على أفعال التعذيب وسوء المعاملة؛
    You wrote scholarly papers slamming the CIA for torture. Open Subtitles لقد كتبتي صفحات علميه تهاجمين فيها المباحث المركزيه على التعذيب
    Furthermore, release on parole is precluded for those tried for torture. UN وفضلاً عن ذلك، يستبعد من الاستفادة من اﻹفراج المشروط كل شخص يقاضى بسبب التعذيب.
    The Committee further noted that it was uncontested that according to domestic law, the right to compensation for torture arises only after the conviction of the responsible officials by a criminal court. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه يتبين على نحو لا جدال فيه أن القانون المحلي لا يمنح الحق في التعويض عن أعمال التعذيب إلا بعد إدانة الموظفين المسؤولين عن تلك الأعمال أمام محكمة جنائية.
    It was concerned about allegations of impunity for torture. UN وأعربت عن قلقها إزاء ادعاءات الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    In view of this, the Committee urges the State party to repeal any amnesty for torture or ill-treatment and to provide it with detailed information on the redress granted to torture victims in Casamance. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع حالات العفو عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة وتزويدها بمعلومات مفصلة عن التعويض المقدم لضحايا التعذيب في كازامانس.
    The State party legislation should also clearly stipulate that a superior order may not be invoked as a justification for torture. UN كما ينبغي لتشريعات الدولة الطرف أن تنص بوضوح على عدم التذرع بتلقي الأوامر كتبرير لممارسة التعذيب.
    Whilst welcoming prosecution of security personnel for torture and mistreatment, it believed extensive reform of the agencies is necessary. UN وقد رحبت أيضاً بالخطوات المتخذة لتحديد هوية أفراد الوكالات الأمنية المسؤولين عن التعذيب وإساءة المعاملة ولملاحقتهم قضائياً.
    The State party should prosecute those responsible for torture and ensure that they are appropriately punished. UN ينبغي أن تقاضي الدولة الطرف الأشخاص المسؤولين عن التعذيب وأن تكفل معاقبتهم على النحو الواجب.
    E. Investigation and punishment of those responsible for torture UN هاء - التحقيق مع المسؤولين عن التعذيب ومعاقبتهم
    Therefore, the author's claim that it is not possible to obtain indemnification without the prior conviction of those responsible for torture is unfounded. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    (b) Security or law enforcement officials found responsible are subjected to disciplinary and/or criminal penalties for torture and ill-treatment; and UN (ب) خضوع مسؤولي الأمن وإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم لعقوبات تأديبية و/أو جنائية على أفعال التعذيب وسوء المعاملة؛
    380. Concerning article 4 of the Convention, the representative clarified that the maximum penalty of six years' imprisonment for gross misuse of office was not the maximum penalty for torture. UN ٣٨٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن العقوبة القصوى بالسجن لمدة ست سنوات على اﻹساءة الجسيمة لاستعمال الوظيفة ليست هي العقوبة القصوى على التعذيب.
    The fact that no official has ever been prosecuted for torture under article 208 of the Penal Code underlines this conclusion. UN ثم إن حقيقة عدم تعرض أي مسؤول قط للملاحقة بسبب التعذيب بموجب المادة 208 من قانون العقوبات تؤكد هذا الاستنتاج.
    Experience has shown that the fact that the justice system establishes criminal liability for torture and cruelty is not sufficient to ensure protection of the dignity and rights of children in the family, in educational institutions and on the street. UN وقد أظهرت التجربة أن نص نظام العدالة على تحميل المسؤولية الجنائية عن أعمال التعذيب والقسوة ليس كافيا لضمان حماية كرامة الأطفال وحقوقهم في الأسرة والمؤسسات التعليمية وفي الشارع.
    Appropriate penalties for torture UN فرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب
    In view of this, the Committee urges the State party to repeal any amnesty for torture or ill-treatment and to provide it with detailed information on the redress granted to torture victims in Casamance. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع حالات العفو عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة وتزويدها بمعلومات مفصلة عن التعويض المقدم لضحايا التعذيب في كازامانس.
    The State party legislation should also clearly stipulate that a superior order may not be invoked as a justification for torture. UN كما ينبغي لتشريعات الدولة الطرف أن تنص بوضوح على عدم التذرع بأمر أعلى كتبرير لممارسة التعذيب.
    The report considers the need to monitor developments in security and law enforcement technology that can easily be used for torture. UN ويتناول التقرير ضرورة رصد التطورات الحاصلة في مجال تكنولوجيا الأمن وإنفاذ القانون التي يمكن استخدامها بسهولة لأغراض التعذيب.
    Turning to the question of compensation for torture, he said that the domestic provisions relating to torture seemed inadequate, and the need to sue a particular individual in order to get compensation was not a plausible solution. UN 49- وانتقل إلى مسألة التعويض عن التعذيب، فقال إن الأحكام المحلية المتعلقة بالتعذيب تبدو غير كافية، وإن ضرورة مقاضاة شخص بعينه بغية الحصول على تعويض ليست حلاً معقولاً.
    3.2 Counsel provides a medical report from the Center for torture and Trauma Survivors in Stockholm indicating that the author suffers from a post—traumatic stress disorder (PTSD). UN ٣-٢ وعرضت المحامية تقريرا طبيا صادرا عن مركز الناجين من التعذيب والصدمات، في استوكهولم يفيد بأن مقدم البلاغ يعاني من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة.
    He also reported on what is believed to have been the first indictment for torture against a police officer. UN كما أبلغ الممثل الخاص عما يعتقد أنه أول إدانة لأحد رجال الشرطة بسبب ممارسة التعذيب.
    In 2007, 137 criminal proceedings had been brought against police officers for torture or abuse of authority, and 63 officers had been convicted. UN وفي عام 2007، رُفعت 137 دعوى جنائية ضد أفراد من الشرطة بتهمة التعذيب أو إساءة استخدام السلطة، وأُدين 63 فرداً منهم.
    These or similar standards must be implemented in domestic frameworks for torture investigation. UN ويجب تنفيذ هذه المعايير أو المعايير المماثلة في الأطر المحلية للتحقيقات في حالات التعذيب.
    (15) While the Committee takes note of the system used in the Public Prosecutor's Office for recording reports and procedures relating to crimes of torture, the Committee is concerned that the system does not contain disaggregated information on victims and that it is therefore not possible to arrive at a determination regarding reports of and convictions for torture of women (art. 13). UN (15) إن اللجنة بينما تحيط علماً بتطبيق النيابة العامة نظاماً لتسجيل التقارير والإجراءات المتعلقة بجرائم التعذيب، تُعرب عن قلقها لأن هذا النظام لا يتضمن معلومات مصنفة عن الضحايا ولا يتيح من ثم تمييز التقارير والإدانات المتعلقة بتعذيب النساء (المادة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more