"for transmitting" - Translation from English to Arabic

    • لإرسال
        
    • لإحالة
        
    • لهذا اﻹرسال
        
    • على إحالته
        
    • لبث
        
    • لإحالته
        
    • المخصصة للبث
        
    • المتعلقة بإرسال
        
    Rather, it provided a copy of its ledger allegedly corresponding to telex charges incurred for transmitting purchase orders for the goods. UN وقدمت بالأحرى نسخة من سجلها تزعم أنها تقابل مصاريف التلكس التي تحملتها لإرسال أوامر الشراء لتلك البضائع.
    Together these initiatives will form the world standard for transmitting, tracking and tracing consignments; UN وستشكّل هاتان المبادرتان معاً المعيار العالمي لإرسال الشحنات وتعقُّبها واقتفاء أثرها؛
    The PIC Circular is the official mechanism for transmitting the import decisions for chemicals in Annex III to Parties and is a key reference for exporting Parties in meeting their obligations under Article 11. UN فمنشور الموافقة المسبقة عن علم هو بمثابة آلية رسمية لإحالة قرارات الاستيراد للمواد الكيميائية الواردة في المرفق الثالث إلى الأطراف وهو مرجع أساسي للأطراف المصدرة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 11.
    Recalling further article 22, paragraph 2 (b) of the Convention, which provides that the Conference of the Parties shall promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the Parties, and determine the form and timetable for transmitting the information to be submitted pursuant to article 26, review the reports and make recommendations on them, UN وإذ يشير كذلك الى الفقرة ٢)ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية التي تنص على أن يشجع مؤتمر اﻷطراف وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف ويحدد شكل وفترات إرسال المعلومات التي يتعين تقديمها عملاً بالمادة ٦٢ كما يحدد الجدول الزمني لهذا اﻹرسال ويستعرض التقارير ويقدم توصيات بشأنها،
    We also thank him for transmitting the report entitled " 20012010: Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, particularly in Africa " . UN ونشكره أيضا على إحالته التقرير المعنون " 2001 - 2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا " .
    The most obvious gap is due to the deficiencies in the coverage of technological and communications systems for transmitting information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.
    Mr. Bui The Giang (Viet Nam): I would first like to thank the Secretary-General for transmitting the report entitled " Improving global road safety " (A/62/257) to the General Assembly for consideration. UN السيد بوِي ذا غيانغ (فييت نام) (تكلم بالانكليزية): في البداية، أود أن أشكر الأمين العام لإحالته التقرير المعنون " تحسين السلامة على الطرق في العالم " (A/62/257) إلى الجمعية العامة للنظر فيه.
    2. Encourages those Parties for whom the deadlines for transmitting their implementation plans have passed to transmit their plans as soon as possible if they have not already done so; UN 2 - يشجع الأطراف التي فات الموعد النهائي لإرسال ما لديها من خطط تنفيذ ولم ترسل هذه الخطط بعد، على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن؛
    58. The definition of " information system " is intended to cover the entire range of technical means used for transmitting, receiving and storing information. UN 58- القصد من تعريف " نظام المعلومات " أن يشمل كامل نطاق الوسائل التقنية المستخدمة لإرسال المعلومات وتلقيها وتخزينها.
    " Article 197. Illicit use of transmitting or receiving equipment. Any person who, for illicit purposes, possesses or makes use of wireless or television equipment or any electronic means designed or adapted for transmitting or receiving signals shall, for that act alone, be liable to a term of imprisonment of between one (1) and three (3) years. UN " المادة 197 - الاستخدام غير المشروع لمعدات الإرسال أو الاستقبال - يقع أي شخص يمتلك، لأغراض غير مشروعة، أو يستخدم معدات لاسلكية أو تلفزيونية أو أي وسيلة إلكترونية أخرى مصممة أو مكيفة لإرسال أو استقبال إشارات، تحت طائلة الحكم بالسجن على هذا العمل وحده لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات.
    Likewise, Executive Decree No. 1 of 2001 regulates matters relating to Declarations of Cash and Quasi-Cash for transactions of over 10,000 balboas, in addition to the procedure to be followed by reporting institutions for transmitting them to the Financial Analysis Unit. UN كذلك، ينظم المرسوم التنفيذي رقم 1 لسنة 2001 كل ما يتعلق بإقرارات المعاملات النقدية وشبه النقدية التي تتجاوز قيمتها 000 10 بالبوا، ضلا عن الإجراءات الواجب اتباعها من قبل الجهات المقرة لإرسال تلك الإقرارات إلى وحدة تحليل المعاملات المالية.
    68. The flag State can only charge ships flying its flag for transmitting long-range identification and tracking information. UN 68 - ولا يجوز لدولة العلم أن تحمّل تكاليف استخدام الجهاز لإرسال المعلومات اللازمة لتحديد هوية السفن وتتبعها من بعد لسفن من غير السفن التي ترفع علمها.
    Standardized reporting format for transmitting information under Article 3 of the Convention and question 2 (c) of the revised questionnaire UN صيغة الإبلاغ الموحدة لإرسال المعلومات بموجب المادة 3 من الاتفاقية والسؤال 2(ج) من الاستبيان المنقح
    The idea is to start from the Excel tables already produced by national agencies for transmitting annual national accounts data to international organizations as described above. UN وتتلخص الفكرة في البدء من الجداول التي تستخدم برنامج إكسل التي أنتجتها بالفعل الوكالات الوطنية لإحالة البيانات السنوية للحسابات القومية إلى المنظمات الدولية على النحو المشار إليه أعلاه.
    111. The Secretary-General's annual report to the Security Council serves as the primary vehicle for transmitting monitoring and compliance information. UN 111 - يمثل تقرير الأمين العام السنوي إلى مجلس الأمن الأداة الرئيسية لإحالة المعلومات عن الرصد والامتثال.
    In this context, the Secretary-General's annual report to the Council serves as the primary vehicle for transmitting monitoring and compliance information compiled through the mechanism. UN وفي هذا السياق يمثل تقرير الأمين العام السنوي إلى مجلس الأمن الأداة الرئيسية لإحالة المعلومات عن الرصد والامتثال المجمعة من خلال الآلية.
    We also thank Ambassador Tanin for transmitting the second negotiation text and for the meeting that he convened on 21 October this year to continue the negotiations. UN كما نشكر السفير تانين على إحالته لنا للنص التفاوضي الثاني وعلى الاجتماع الذي عقده في 21 تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام لمواصلة المفاوضات.
    Mr. Xie Bohua (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation would like to thank the Secretary-General for transmitting the report of the World Health Organization (WHO) on the global road safety crisis (A/60/181). UN السيد شي بهوا (الصين) (تكلم بالصينية): يود وفد الصين أن يشكر الأمين العام على إحالته التقرير الذي أعدته منظمة الصحة العالمية عن الأزمة العالمية للسلامة على الطـــــرق (A/60/181).
    The most obvious gap is due to the deficiencies in the coverage of technological and communications systems for transmitting information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.
    The African Group commends the Secretary-General for transmitting to the Assembly the comprehensive report by the World Health Organization on the efforts to contain and reverse the spread of malaria in Africa (A/63/219). UN وتشيد المجموعة الأفريقية بالأمين العام لإحالته إلى الجمعية التقرير الشامل الذي أعدته منظمة الصحة العالمية بشأن الجهود المبذولة للحد من انتشار الملاريا وعكس اتجاهه في أفريقيا (A/63/219).
    Inside the electronic device were a number of electronic components for transmitting and receiving, some of which were made in the United States of America, while others were manufactured by Israeli companies. Markings in both Hebrew and English clearly showed that their origin was Israeli. UN كما أن الجهاز الإلكتروني يحتوي بداخله على العديد من التجهيزات الإلكترونية المخصصة للبث والاستقبال بعضها صنع الولايات المتحدة الأمريكية وبعضها الآخر صنع شركات إسرائيلية حيث يظهر عليها كتابات باللغة العبرية والإنكليزية تشير صراحة إلى مصدرها الإسرائيلي.
    " (e) The current operating and security procedures for transmitting physical cash remittances to Mogadishu need to be reviewed and reassessed in detail. UN " )ﻫ( من الضروري إجراء إعادة نظر وإعادة تقييم مفصلتين ﻹجراءات التنفيذ واﻷمن الحاليــة المتعلقة بإرسال التحويلات النقدية، ماديا إلى مقديشو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more