Bulgaria reported that financial compensation by the State could be provided under the provisions of the Support and Financial Compensation for victims of crimes Act. | UN | وأبلغت بلغاريا بأن التعويض المالي من الدولة يمكن توفيره بمقتضى أحكام قانون توفير الدعم والتعويض المالي لضحايا الجرائم. |
The establishment of a trust fund for victims of crimes falling within the Tribunal's jurisdiction would bring the position of the Tribunal somewhat closer to the International Criminal Court, which already has a trust fund for its victims. | UN | وإنشاء صندوق استئماني لضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة يجعل وضع المحكمة أقرب إلى حد ما من وضع المحكمة الجنائية الدولية، التي يوجد لديها بالفعل صندوق استئماني للضحايا الذين تُعنى بهم. |
We believe that transitional justice for victims of crimes committed against civilians should be rendered with a view to ensuring lasting peace, stability and reconciliation in the country. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إقامة العدالة الانتقالية لضحايا الجرائم المرتكبة ضد المدنيين بهدف ضمان دوام السلام والاستقرار والمصالحة في البلد. |
Belgium and South Africa reported on the establishment of a special fund for victims of crimes. | UN | وأبلغت بلجيكا وجنوب أفريقيا عن إنشاء صندوق خاص لصالح ضحايا الجرائم. |
Belgium and South Africa reported on the establishment of a special fund for victims of crimes. | UN | وأبلغت بلجيكا وجنوب أفريقيا عن إنشاء صندوق خاص لصالح ضحايا الجرائم. |
Law on Protection for victims of crimes against Sexual Freedom | UN | قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية |
8. The redress measures recommended by the Committee to prevent the recurrence of such acts in other similar cases are insufficient. In its Views, the Committee notes that " the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances " (para. 10). | UN | 8- وتدابير التصحيح التي طلبتها اللجنة لتجنب تكرار الوقائع ذاتها في حالات مماثلة تدابير غير كافية فقد جاء في آراء اللجنة بالفعل أنه " يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري " (الفقرة 10). |
60. The elements of reparation enunciated in the Declaration of Basic Principles of Justice for victims of crimes are quite different than those in the van Boven and Joinet Guidelines. | UN | 60- تختلف عناصر الجبر المنصوص عليها في إعلان المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة اختلافاً كبيراً عن العناصر الواردة في مبادئ فان بوفن وجوانيه التوجيهية. |
Under the Penal Code, any act of violence against the life, health, freedom and integrity of the human person was a criminal offence; the Code also provided for compensation for victims of crimes of violence, sexual abuse, trafficking, procuring and illegitimate abortion. | UN | ويعتبر كل عمل من أعمال العنف ضد حياة اﻹنسان وصحته وحريته وسلامته جريمة بموجب قانون العقوبات؛ وكذلك ينص هذا القانون على تقديم التعويض لضحايا جرائم العنف، والتعدي الجنسي واﻹتجار بالجنس والقوادة، واﻹجهاض غير القانوني. |
“(f) Shall provide appropriate housing, economic assistance and psychological, medical and legal support for victims of crimes covered by this Protocol; | UN | " )و( أن توفر الملائم من الاسكان والمساعدة الاقتصادية والدعم النفسي والطبي والقانوني لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ؛ |
80. To continue the fight against impunity, and to provide justice for victims of crimes (Germany); | UN | 80- مواصلة العمل على مكافحة الإفلات من العقاب، وتوفير العدالة لضحايا الجرائم (ألمانيا)؛ |
31. There is no specific provision guaranteeing protection for victims of crimes committed by United Nations officials and experts on mission because Panamanian law does not normally make explicit provision for all possible occurrences. | UN | 31 - وليس هناك نص محدد يضمن توفير الحماية لضحايا الجرائم التي ارتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات مع أن القانون البنمي لا ينص عادة صراحة على جميع الحوادث المحتملة. |
“(f) Shall provide appropriate housing, economic assistance and psychological, medical and legal support for victims of crimes covered by this Protocol; | UN | " )و( أن توفر الملائم من الاسكان والمساعدة الاقتصادية والدعم النفسي والطبي والقانوني لضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول ؛ |
I have previously called upon the Security Council to establish a trust fund for victims of crimes falling within the Tribunal's jurisdiction, and thus to breathe life into the General Assembly's Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power of 29 November 1985. | UN | لقد ناشدت سابقا مجلس الأمن إنشاء صندوق استئماني لضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، وبالتالي بث الحياة في إعلان الجمعية العامة بشأن مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة الصادر في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1985. |
In previous reports, the Security Council was called upon to establish a trust fund for victims of crimes falling within the Tribunal's jurisdiction, considering the legal bases for such compensation, including the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power (General Assembly resolution 40/34). | UN | وقد دُعي مجلس الأمن، في التقارير السابقة، إلى إنشاء صندوق استئماني لضحايا الجرائم الواقعة ضمن ولاية المحكمة، وإلى النظر في الأساس القانوني لتلك التعويضات، بما في ذلك إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة (قرار الجمعية العامة 40/34). |
The draft texts submitted by the committees include a number of provisions intended to strengthen human rights protection, including a more comprehensive non-discrimination clause; wider stipulation of economic, social and cultural rights; a number of collective rights including rights for minorities and the marginalized; and additional guarantees of the right to reparation for victims of crimes. | UN | ومشاريع النصوص التي قدمتها اللجان تشمل عدداً من الأحكام الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حكم أشمل بشأن عدم التمييز؛ وزيادة النص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ والنص على عدد من الحقوق الجماعية، من بينها حقوق الأقليات والمجموعات المهمشة؛ وتوفير ضمانات إضافية للحق في الحصول على تعويض لضحايا الجرائم. |
The Rome Statute also requires States parties to establish a trust fund for victims of crimes within the jurisdiction of the Court, and the families of such victims. | UN | ويفرض نظام روما الأساسي على الدول الأطراف إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ولصالح أفراد أسرهم. |
To provide access to established national funds or schemes for victims of crimes and/or to establish dedicated funds or schemes for victims of trafficking in persons to claim compensation from the State for damages, including when compensation cannot be obtained from perpetrators; | UN | (ج) توفير إمكانية الاستفادة من الصناديق أو البرامج الوطنية المنشأة لصالح ضحايا الجرائم و/أو إنشاء صناديق أو برامج مخصصة لضحايا الاتجار بالأشخاص من أجل مطالبة الدولة بالتعويض عن الأضرار، بما في ذلك عندما لا يمكن الحصول على التعويض من مرتكبي الجريمة؛ |
(c) To provide access to established national funds or schemes for victims of crimes and/or to establish dedicated funds or schemes for victims of trafficking in persons to claim compensation from the State for damages, including when compensation cannot be obtained from perpetrators; | UN | (ج) توفير إمكانية الاستفادة من الصناديق أو البرامج الوطنية المنشأة لصالح ضحايا الجرائم و/أو إنشاء صناديق أو برامج مخصَّصة لضحايا الاتجار بالأشخاص من أجل مطالبة الدولة بالتعويض عن الأضرار، بما في ذلك عندما لا يمكن الحصول على التعويض من مرتكبي الجريمة؛ |
102. The Law on Protection for victims of crimes against Sexual Freedom introduces as an innovation the criminal category of trafficking in persons, aggravated if the victims are adolescents below the ages of 18 and 14. | UN | 102 - وأتى قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية بنوع جنائي جديد هو الاتجار بالأشخاص، والظروف المشدِّدة فيه أن تقل أعمار الضحايا من المراهقين والمراهقات الأحداث عن 18 و 14 عاما. |
dditionally the Law on Protection for victims of crimes against Sexual Freedom has received fresh impetus. Such crimes include rape, incest, procuring and forced prostitution, among others. | UN | 58 - وبالإضافة إلى ذلك جرى الحث على إصدار قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، وتشمل هذه الجرائم الاغتصاب، وسفاح المحارم، والقوادة، والدعارة القسرية، وغيرها. |
8. The redress measures recommended by the Committee to prevent the recurrence of such acts in other similar cases are insufficient. In its Views, the Committee notes that " the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances " (para. 10). | UN | 8- وتدابير التصحيح التي طلبتها اللجنة لتجنب تكرار الوقائع ذاتها في حالات مماثلة تدابير غير كافية فقد جاء في آراء اللجنة بالفعل أنه " يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري " (الفقرة 10). |
30. It was recognized that the definition of a victim in this section was based upon the definition set forth in the United Nations Declaration of Basic Principles of Justice for victims of crimes and Abuse of Power. | UN | 30- تم التسليم بأن تعريف الضحية الوارد في هذا الفرع يستند إلى التعريف المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة بشأن المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة. |
In Ireland, the possibility of allowing a victim to give an impact report is provided for in legislation, particularly for victims of crimes of a violent or sexual nature, and a practice of hearing family members' statements during homicide trials has also been developed. | UN | وفي إيرلندا، تنص التشريعات على إمكانية السماح للضحية بأن يقدم تقريرا عن أثر الجريمة، ولا سيما لضحايا جرائم ذات الطبيعة العنيفة أو الجنسية، كما أرسيت ممارسة تقوم على الاستماع إلى أقوال أفراد العائلة خلال المحاكمات المتعلقة بجرائم القتل. |