"for which purpose" - Translation from English to Arabic

    • ولهذا الغرض
        
    • وهو الغرض
        
    • وتحقيقا لهذا الغرض
        
    Secondly, it should be more efficient, for which purpose it would be advisable to limit the exercise of the right of veto. UN وثانيا، يجب أن يكون المجلس أكثر كفاءة؛ ولهذا الغرض من المستصوب تحديد ممارسة حق الاعتراض.
    They now faced the challenge of building a new political, legal and social order, for which purpose effective mechanisms of transitional justice must be put in place. UN وهم يواجهون الآن التحدي المتمثل في بناء نظام سياسي وقانوني واجتماعي جديد، ولهذا الغرض يجب إقامة آليات فعالة للعدالة الانتقالية.
    UNODC served as substantive technical secretariat for the consultation, for which purpose detailed terms of reference and a programme to guide the proceedings were prepared. UN 27- وعمل المكتب كأمانة فنية للمشاورة، ولهذا الغرض أعد اختصاصات مفصلة وبرنامجا لتوجيه الأعمال.
    The alternative view was that the main justification for use of this procurement method was the need to refine aspects of the description of the subject matter, for which purpose discussions were envisaged, and that the current draft did not fully reflect this emphasis. UN أما الرأي البديل فهو أنَّ التبرير الرئيسي لاستخدام طريقة الاشتراء هذه هو الحاجة إلى صقل جوانب وصف الشيء موضوع الاشتراء، وهو الغرض الذي من أجله ارتُئي إجراء مناقشات، وأنَّ المشروع الحالي لا يراعي التركيز على هذه النقطة تمامَ المراعاة.
    The commitment to formulate an Andean Community security policy, for which purpose we will set up a high-level group on security and confidence-building; UN :: الالتزام بوضع سياسة أمنية لجماعة الأنديز، وتحقيقا لهذا الغرض, ستنشئ بلدان هذه الجماعة فريقاً رفيع المستوى يُعنى بالأمن وببناء الثقة؛
    In recent years, Belarus had sought to standardize its own legislation on commercial activities, for which purpose UNCITRAL documents had been incorporated into national legislation governing the norms of civil law and economic relations. UN ففي السنوات الأخيرة فكرت بيلاروس في تعيير تشريعاتها الخاصة بالأنشطة التجارية، ولهذا الغرض تم استيعاب وثائق الأونسيترال في التشريعات المحلية الحاكمة لأوضاع القانون المدني والعلاقات التجارية.
    The United Nations shall verify compliance with this agreement, for which purpose it shall have unrestricted access to all documentation and information that it might request from the competent authorities. UN تقوم اﻷمم المتحدة بالتحقق من الامتثال لهذا الاتفاق، ولهذا الغرض تتاح لها حرية اﻹطلاع على جميع الوثائق والمعلومات التي تطلبها من السلطات المختصة.
    Its focus should be on the implementation of recommendations made during the interactive dialogue, for which purpose it was urgent to develop a mechanism to monitor implementation. UN وينبغي أن يركز استعراضه على تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي، ولهذا الغرض هناك حاجة عاجلة إلى وضع آلية لرصد التنفيذ.
    In addition, questions on domestic violence would be included in the national survey of crime victims carried out periodically by the national statistics office, for which purpose training of research staff was under way. UN وأضافت أنه فضلا عن ذلك ستدرَج المسائل المتعلقة بالعنف العائلي في الدراسة الاستقصائية الوطنية لضحايا الجرائم، وهي الدراسة التي يجريها المكتب الوطني للإحصاءات بصفة دورية، ولهذا الغرض يجري الآن تدريب موظفين عاملين في مجال البحوث.
    The National Commission for Childhood, established in 1979, coordinated all efforts relating to the care of children, including the development of children's talents, for which purpose the King Abdul Aziz and his Companions Foundation for the Gifted had been established. UN وتقوم اللجنة الوطنية للطفولة التي أنشئت في عام 1979 بتنسيق الجهود في جميع المجالات المتصلة برعاية الأطفال، بما في ذلك تنمية مواهب الأطفال، ولهذا الغرض أنشئت مؤسسة الملك عبد العزيز ورجاله لرعاية الموهوبين.
    25. The Organization’s financial difficulties highlighted the need to improve the cost-effectiveness of peacekeeping, for which purpose a reliable system of logistical and financial support for such operations was needed. UN ٢٥ - وقد أدت الصعوبات المالية التي تكتنف المنظمة إلى تسليط الضوء على ضرورة تحسين فعالية تكلفة حفظ السلام، ولهذا الغرض يلزم إقامة نظام موثوق للدعم السوقي والمالي لهذه العمليات.
    UNRWA remained a temporary solution for the Palestinian refugee problem; the only permanent solution was to allow them to return to their homeland, for which purpose Agency should continue registering them so that they could maintain their political identity as refugees and their national identity as Palestinians, and be ready for the moment when they could return. UN ولا تزال الأونروا تمثل حلاً مؤقتا لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين؛ والحل الدائم الوحيد هو السماح لهم بالعودة إلى وطنهم، ولهذا الغرض ينبغي أن تواصل الوكالة تسجيلهم ليتمكنوا من المحافظة على هويتهم السياسية كلاجئين وهويتهم الوطنية كفلسطينيين، وليكونوا مستعدين للّحظة التي يتمكنوا فيها من العودة.
    Another prime objective of the five-year development programme was the provision of primary health care services and education, for which purpose health centres and schools were being built in rural areas. UN ٥٤ - ومن المقاصد اﻷولية لبرنامج السنوات الخمس اﻹنمائي توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم؛ ولهذا الغرض تبنى المراكز الصحية والمدارس في المناطق الريفية.
    It also planned to take up the complex, substantive subject of international environmental law, for which purpose it wished to be authorized, as a first step, to conduct an extensive feasibility study of rights and duties of States for the protection of the environment, so that it would be in a position to recommend to the General Assembly the exact scope and content of the future topic. UN كما أنها خططت لتناول الموضوع المعقد والجوهري المتعلق بالقانون البيئي الدولي، ولهذا الغرض أعربت عن رغبتها بأن يؤذن لها، كخطوة أولى، بإجراء دراسة جدوى مكثفة لحقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بحماية البيئة، بحيث تصبح في مركز يسمح لها بأن توصي الجمعية العامة بالنطاق والمحتوى الدقيقين للموضوع المستقبلي.
    The drafting group did not deem it necessary for the purposes of this report to develop a clear-cut definition of corruption. Instead, it decided to look at the link between corruption and the enjoyment of human rights, for which purpose it focused on the results of the conduct. UN 6- ولم ير فريق الصياغة أن من الضروري لأغراض هذا التقرير وضع تعريف واضح للفساد، بل قرر الوقوف على الرابط بين الفساد والتمتع بحقوق الإنسان، ولهذا الغرض ركز على نتائج السلوكيات.
    139. Another important aspect related to the electoral process was the monitoring of that process, for which purpose there was active participation by people with disabilities, who took part as observers authorized by the Supreme Electoral Tribunal. UN 139- ثمة جانب مهم آخر يتعلق بالعملية الانتخابية تمثل في رصد تلك العملية، ولهذا الغرض كانت هناك مشاركة نشطة من الأشخاص ذوي الإعاقة، الذين شاركوا بصفتهم مراقبين بإذن من الهيئة العليا للانتخابات.
    In that context, the European Union believed that the ratio of General Service to Professional staff should be carefully analysed and it was prepared to undertake such an analysis, for which purpose it requested detailed information from the Secretariat on those ratios in all departments. UN وفي هذا السياق، أعرب عن اعتقاد الاتحاد اﻷوروبي بأن نسبة موظفي الخدمات العامة الى موظفي الفئة الفنية ينبغي أن تحلل بدقة وأنه مستعد لاجراء مثل هذا التحليل، وهو الغرض الذي من أجله يطلب معلومات مفصلة من اﻷمانة العامة بشأن النسب في جميع الادارات.
    It was doubling the size of the staff of its service for information about and monitoring of clandestine financial circuits; developing bilateral cooperation with other countries to combat money laundering, for which purpose it had established contacts with bodies in Europe and the United States; and preparing to accede to the Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime of the Council of Europe. UN فهي تضاعف حجم موظفيها في دائرة المعلومات المسؤولة عن رصد الدوائر المالية السرية؛ وتطور التعاون الثنائي مع بلدانٍ أخرى لمكافحة غسل الأموال، وهو الغرض الذي أقامت من أجله اتصالاتٍ مع هيئاتٍ في أوروبا والولايات المتحدة؛ وتُعد للانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بغسل عائدات الجريمة والتفتيش عنها وضبطها ومصادرتها التابعة لمجلس أوروبا.
    53. The Convention recognizes that " economic and social development and poverty eradication are the first and overriding priorities of developing countries " and that " conservation and sustainable use of biodiversity is of critical importance for meeting the food, health and other needs of the growing world population, for which purpose access to and sharing of both genetic resources and technologies are essential " . UN 53 - تعترف الاتفاقية بأن " التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر هما أول وأهم أولويات البلدان النامية " وأن " الحفاظ على التنوع البيولوجي واستعماله المستدام له أهمية بالغة في تلبية احتياجات سكان العالم، الذين يتزايد عددهم، من الغذاء والصحة وغير ذلك، وهو الغرض الذي يستلزم الوصول إلى الموارد الجينية وتكنولوجياتها وتبادل تلك الموارد والتكنولوجيات " .
    In that connection, it was essential to increase international cooperation in the area of prevention, for which purpose it was important to exchange information. UN التعاون الدولي في مجال الوقاية، وتحقيقا لهذا الغرض من المهم تبادل المعلومات.
    238. Increased and improved integration of women into the labour market must be pursued by promoting access to essential economic instruments such as loans and technology and the modernization of the legal framework to achieve equality of opportunity and treatment, for which purpose it is necessary: UN ٨٣٢ - يجب مواصلة الجهود الرامية الى زيادة وتحسين ادماج المرأة في سوق العمل، وذلك بتعزيز السبل التي تتاح لهن للحصول على الوسائل الاقتصادية اﻷساسية كالقروض والتكنولوجيا، وتعبئة الاطار القانونـــي الرامي الى تحقيق المساواة في الفرص والمعاملة؛ وتحقيقا لهذا الغرض من الضروري القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more