"force as a means" - Translation from English to Arabic

    • القوة كوسيلة
        
    • القوة وسيلة
        
    • القوة كأسلوب
        
    • القوة كوسائل
        
    The second part of paragraph 139 authorizes the use of force as a means of implementing the concept of the responsibility to protect. UN ويأذن الجزء الثاني من الفقرة 139 باستخدام القوة كوسيلة لتنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    I condemn assassination and the use of force as a means of settling political differences. UN وإني لأدين الاغتيال واستخدام القوة كوسيلة لتسوية الخلافات السياسية.
    We would like here to make a pressing appeal to all those involved to renounce resorting to force as a means of solving disputes. UN وإننا في هذا الصدد نوجه نداء مُلحا إلى كل المتصارعين لتفادي اللجوء إلى القوة كوسيلة لحل الخلافات.
    Throughout its history Costa Rica has been distinguished for its pacifist tradition and its rejection of the use of force as a means to resolve conflicts. UN لقد تميزت كوستاريكا، عبر تاريخها كله، بنزعتها إلى السلام وبرفضها استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات.
    However, efforts must be made to ensure that none of us resorts to force as a means to resolve our differences. UN مع ذلك، يجب بذل الجهود لضمان عدم لجوء أي منا إلى القوة وسيلة لحل خلافاتنا.
    It thereby reaffirmed its commitment to peace and entrusted its safety to international law, rejecting force as a means of solving conflicts. UN وبموجبه، أكدت من جديد التزامها بالسلام، وأوكلت إلى القانون ضمان أمنها، ورفضت استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات.
    On the other hand, Ethiopia has yet to clearly renounce the use of force as a means of solving this problem. UN ومن جهة أخرى، فإن على إثيوبيا أن تعلن بوضوح تخليها عن استعمال القوة كوسيلة لحل هذه المشكلة.
    The Government of Eritrea has always maintained that both parties must renounce force as a means of settling their border dispute. UN وقد أكدت حكومة إريتريا على الدوام أنه يتعين على كلا الطرفين نبذ القوة كوسيلة لتسوية نزاعهما على الحدود.
    Colombia viewed negotiation as the only means to achieve a lasting solution and highlighted that it was unacceptable to use force as a means to obtain territory. UN واعتبرت كولومبيا أن التفاوض هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم، وسلطت الضوء على أنه من غير المقبول استخدام القوة كوسيلة للحصول على الأراضي.
    Japan pursues this policy in a spirit of international cooperation and in keeping with its Constitution, which prohibits the use of force as a means of resolving international conflicts. UN وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية.
    Secondly, and most importantly, India must renounce the use of force as a means of resolving the crisis in Kashmir. UN ثانيا، واﻷكثر أهمية، ضرورة أن تتخلى الهند عن استخدام القوة كوسيلة لحل اﻷزمة في كشمير.
    We urge the warring parties to abandon the use of force as a means of solving their disputes and to submit them to the internationally recognized peaceful means of settlement. UN ونحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا.
    His delegation fully agreed with the view that the use of force as a means of maintaining international peace and security should be used only as a last resort. UN وقال إن وفده يتفق تماما مع الرأي الذي يدعو إلى عدم استخدام القوة كوسيلة للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين إلا كحل أخير.
    The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. UN والحرب الوحشية في البوسنة، وتدمير الصومال، والحرب اﻷهلية الطويلة في أنغولا وغيرها تؤكد عدم جدوى استعمال القوة كوسيلة لحل النزاعات.
    The international community, through the United Nations, has a fundamental role to play in the defence of democracy in Angola and in the utter rejection of the use of force as a means of achieving political gains. UN إن المجتمع الدولي لديه دور أساسي يلعبه من خلال اﻷمم المتحدة في الدفاع عن الديمقراطية في انغولا وفي الرفض الكامل لاستعمال القوة كوسيلة لتحقيق المكاسب السياسية.
    Our people, which bore the brunt of the Second World War and sacrificed tens of thousands of its sons and daughters on the altar of victory, consistently rejects the use of force as a means of settling disputes. UN إن شعبنا، الذي حمل الوزر اﻷعظم من الحرب العالمية الثانية وضحى على مذبح النصر بأرواح آلاف مؤلفة من أبنائه وبناته، يرفض بثبات استخدام القوة كوسيلة لفض النزاعات.
    However, the processes launched by the CSCE have been and continue to be confronted by occurrences of the use of force and jeopardized by those who rely on the use of force as a means to pursue their political agendas. UN غير أن العمليات التي شرع فيها المؤتمر كانت ولا تزال تجابه بتكرار حدوث استعمال القوة، وتتعرض للخطر من جانب أولئك الذين يعتمدون على استخدام القوة كوسيلة لتحقيق مخططاتهم السياسية.
    Colombia noted its belief that negotiation was the only means to achieve a lasting solution, and highlighted that it is unacceptable to use force as a means to obtain territory. UN وذكرت كولومبيا أنها ترى أن التفاوض هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق حل دائم، وشددت على أنه من غير المقبول أن تستخدم القوة كوسيلة للحصول على الأراضي.
    In this regard, Nigeria calls on all States in the region to shed the use of force as a means of resolving disputes. UN وفي هذا الصدد، تدعو نيجيريا جميع الدول في المنطقة إلى أن تنبذ فكرة استعمال القوة وسيلة لحسم الصراعات.
    They affirmed that the escalation of the crisis, the threat of imposing additional sanctions and the use of force as a means of conducting relations among States, constitutes a violation of the United Nations Charter and of the principles of the Non-Aligned Movement as well as of international law and norms. UN وأكدوا أن تصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض مزيد من العقوبات واستعمال القوة كأسلوب لتسيير العلاقات فيما بين الدول يعد انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي وأصوله.
    Undoubtedly, the most perilous challenge to international peace and security is the proliferation of violence and the use of force as a means of expression. This is largely due to the inability of the international community, particularly the United Nations, to settle chronic political and economic problems. This failure breeds feelings of injustice, oppression and double standards, which impede the spread of the culture of peace. UN ولا شك أن أخطر التحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين هو انتشار العنف واستخدام القوة كوسائل للتعبير، والذي يرجع في المقام الأول إلى عجز المجتمع الدولي وخاصة الأمم المتحدة - عن تسوية المشكلات السياسية والاقتصادية المزمنة، ذلك الفشل الذي يولد شعورا بالظلم والقهر وبازدواجية المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more