At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون. |
The rules formulated would have the force of law. | UN | وسوف تكون للقواعد التي تتم صياغتها قوة القانون. |
These have been given the force of law in our jurisdiction. | UN | وأعطيت هذه الاتفاقيات قوة القانون في ولايتنا القضائية. |
Hence, an assumption or certification order is simultaneously a return-to-work order by force of law. | UN | وهكذا فإن أمر التولي أو التفويض هو في الوقت نفسه أمرٌ بالرجوع إلى العمل بقوة القانون. |
This ordinance forms the legal basis for freezing all assets of the listed entities by force of law. | UN | ويشكل هذا المرسوم الأساس القانوني لتجميد جميع أصول الكيانات المدرجة، بقوة القانون. |
Reasoned dialogue is based on the recognition that in order to build lasting peace, the force of law must always prevail over the law of force. | UN | ويستند الحوار العقلاني إلى الاعتراف بأن بناء السلام الدائم يقتضي أن تسود قوة القانون على قانون القوة. |
It had the force of law and could potentially be applied worldwide, and had been drafted with the participation of non-European countries. | UN | فإن لها قوة القانون ومن المحتمل أن تطبق في جميع أرجاء العالم، وقد صيغت بمشاركة بلدان غير أوروبية. |
International peace and security must be founded on the force of law, rather than the law of force. | UN | ويجب أن يقوم السلام والأمن الدوليان على قوة القانون عوضا عن قانون القوة. |
This code has in lieu of court precedent attained the force of law and allows enforceability. | UN | هذا القانون، الذي يعوض المقاضاة، له قوة القانون وواجب التنفيذ. |
Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? | UN | `1` هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وما هي طرق تأمينها من التآكل؟ |
Notwithstanding, the Cabinet of Saint Lucia has agreed to the ratification of the Palermo Convention and for it to be given the force of law. | UN | وعلى الرغم من هذا، فقد وافق مجلس الوزراء في سانت لوسيا على التصديق على اتفاقية باليرمو وعلى أن تعطى قوة القانون. |
Finally, it would be helpful to know whether the Ombudsman's decisions had the force of law, or whether his role was limited to providing guidance. | UN | وتساءلت في نهاية حديثها إن كانت لقرارات أمين المظالم قوة القانون أو إن كان دوره قاصراً على الإرشاد. |
57. The proposed minimum wage will have the force of law, and will be kept under review by the Department of Trade and Industry. | UN | سيكون للحد الأدنى المقترح للأجور قوة القانون وسيبقى تحت مراجعة إدارة التجارة والصناعة. |
Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? | UN | ' 1 ' هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وبأي طرائق تؤمن من التدهور؟ |
It was a major step forward towards a world order in which the force of law, not the law of force, prevails. | UN | وكان خطوة كبرى إلى اﻷمام صوب إيجاد نظام عالمي تسود فيه قوة القانون لا قانون القوة. |
In other words, we advocate invoking the force of law rather than the law of force in international affairs. | UN | وبعبارة أخرى نحن نفضل الاستناد إلى قوة القانون لا إلى قانون القوة في العلاقات الدولية. |
Upon such publication the measures enjoy the force of law. | UN | وتتمتع تلك التدابير بعد نشرها بقوة القانون. |
That the State party had to deal with the reality was understandable, but it should impose the necessary changes by force of law. | UN | ويمكن فهم التزام الدولة بالتعامل مع الواقع، ولكن عليها أن تفرض بقوة القانون التغييرات اللازم إحداثها. |
As such requirements were implemented as part of the licensing conditions, they were mandatory and had force of law. | UN | ولأن هذه المتطلبات تنفَّذ كجزء من شروط منح التراخيص فإنها إلزامية وتتمتع بقوة القانون. |
Others are domesticated international treaties and conventions to which Uganda is Party; customary international law and norms and customs upheld by the community of nations as having the force of law between them. | UN | وقد صدرت قوانين أخرى تتضمن أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها أوغندا وأحكام القانون الدولي العرفي والمعايير والأعراف التي يتمسك بها أعضاء المجتمع الدولي وتتمتع بقوة القانون فيما بينهم. |
Ratified international treaties carried the same force of law as the Constitution. | UN | وأوضحت أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تتمتع بنفس القوة القانونية التي يتمتع بها الدستور. |
All these international instruments are treated as domestic law, have the force of law under Egyptian law and must be applied by the relevant State authorities in accordance with article 151 of the Egyptian Constitution. | UN | وجدير بالذكر أن جميع هذه الاتفاقيات الدولية أصبحت تعامل بمثابة القانون الوطني وتكون لها قوة القانون في النظام القانوني المصري وتلتزم السلطات المعنية في الدولة بتطبيق وإنفاذ الأحكام الواردة فيها طبقاً لنص المادة 151 من الدستور المصري. |
Since the European Convention on Human Rights was part of Icelandic internal law, the derogation clause contained in article 15 of that instrument had the force of law, albeit with more limited scope than that of article 14 of the Covenant. | UN | فبما أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أصبحت جزءاً من القانون الداخلي الآيسلندي، لذا فإن للشرط الخاص بعدم التقيُّد المدرج في المادة 15 من الاتفاقية مفعول القانون حتى وإن كان نطاق تطبيقه أضيق من المادة 14 من العهد. |
Under the Constitution, such instruments took on the force of law. | UN | ووفقاً للدستور، فإن انضمام الكويت إلى تلك الصكوك يضعها في مرتبة القوانين المعمول بها. |