"force or threat of force" - Translation from English to Arabic

    • القوة أو التهديد باستعمالها
        
    • القوة أو التهديد باستخدامها
        
    • القوة أو التهديد بالقوة
        
    • القوة أو التهديد باستخدام القوة
        
    • القوة أو التهديد بها
        
    • باستخدام القوة أو بالتهديد باستخدامها
        
    • العنف أو بالتهديد باستخدامه
        
    Thus the section would cover those cases of sexual abuse of women by medical personnel in which force or threat of force has been used. UN وبذلك، تشمل هذه المادة حالات الاعتداء الجنسي باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها من جانب الموظفين الطبيين.
    In accordance with the Constitution of the Republic of Belarus, the foreign policy of our State is guided by the principle of the non-use of force or threat of force. UN وعملا بدستور جمهورية بيلاروس، فإن السياسة الخارجية لدولتنا تتبع مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    An advisory opinion to that effect would effectively silence attempts to justify the unilateral use of force and would also help to strengthen the principle of non-use of force or threat of force. UN وسيؤدي إصدار فتوى في هذا الشأن إلى الإخماد الفعال لمحاولات تبرير الاستعمال الأحادي الجانب للقوة، وسيساعد أيضا على تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Countries should refrain from willful use of force or threat of force. UN وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً.
    The issues of peace, security, disarmament and the settlement of disputes by peaceful means should be addressed on the basis of the fundamental principles of peaceful coexistence, non-interference in the internal affairs of States and the non-use of force or threat of force at any time. UN إن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والحل السلمي للنزاعات لا بد أن ترتكز على مبادئ أساسية كالتعايش السلمي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بين الحين واﻵخر.
    " force or threat of force provides clear evidence of non-consent, but force is not an element per se of rape. UN " تقدم القوة أو التهديد بالقوة دليلاً واضحاً لعدم الرضا، لكن القوة في حد ذاتها ليست عنصراً للاغتصاب.
    The initiative was based on a fundamental principle of the Charter -- the non-use of force or threat of force -- and was therefore very relevant. UN وأضاف أن هذه المبادرة تقوم على مبدأ أساسي من مبادئ الميثاق - عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها - ومن ثم فإنها مبادرة شديدة الأهمية.
    The view was expressed that the Committee should foster the readiness of States to collectively agree on reasonable and, in terms of international law, legitimate conditions for using outer space for the purposes of national security that would be based on the principle of non-use of force or threat of force in outer space. UN 56- وقيل إنه ينبغي للجنة أن تدعم الدول حتى تصبح أفضل استعدادا للتوصل إلى اتفاق جماعي على الشروط المعقولة، والمشروعة من حيث القانون الدولي، لاستخدام الفضاء الخارجي حفاظا على الأمن الوطني تكون قائمة على أساس مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستعمالها في الفضاء الخارجي.
    5. In the judgment, which numbers more than 1,400 pages, the Trial Chamber found that there was a joint criminal enterprise that came into existence no later than July 1995, the objective of which was the permanent removal of the Serbian population from Krajina by the use of force or threat of force. UN 5 - وفي الحكم الذي يتجاوز عدد صفحاته الـ 400 1 صفحة، وجدت الدائرة الابتدائية أن ثمة عملاً إجرامياً مشتركاً بدأ في تاريخ لا يتجاوز تموز/يوليه 1995 بهدف طرد السكان الصرب بشكل دائم من كرايينا من خلال استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    (h) Enforced prostitution means intentionally placing or maintaining a person in circumstances in which the person is expected or directed to engage repeatedly over time in sexual acts, and the person's capacity or freedom to refuse has been substantially negated because of the force or threat of force, the circumstances, loss of physical liberty, mental impairment or prolonged periods of serious mental or physical abuse. UN )ح( يقصد باﻹكراه على البغاء وضع أو إبقاء شخص عن قصد في ظروف يُتوقع منه فيها أن يمارس أفعالا جنسية بصورة متكررة بمرور الوقت أو يوجه فيها إلى القيام بذلك، ويكون هذا الشخص قد حرم بصورة كبيرة من القدرة أو الحرية التي تتيح له رفض ذلك نظرا لاستعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو بسبب الظروف أو فقدان الحرية البدنية أو اﻹعاقة العقلية أو التعرض لﻹيذاء العقلي والبدني الشديد لفترات طويلة.
    (h) Enforced prostitution means intentionally placing or maintaining a person in circumstances in which the person is expected or directed to engage repeatedly over time in sexual acts, and the person's capacity or freedom to refuse has been substantially negated because of the force or threat of force, the circumstances, loss of physical liberty, mental impairment or prolonged periods of serious mental or physical abuse. UN )ح( يقصد باﻹكراه على البغاء تعمد وضع أو إبقاء شخص في ظروف يُتوقع منه فيها أن يمارس أفعالا جنسية بصورة متكررة بمرور الوقت أو يوجه فيها إلى القيام بذلك، ويكون هذا الشخص قد حرم بصورة كبيرة من القدرة أو الحرية التي تتيح له رفض ذلك نظرا لاستعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو بسبب الظروف أو فقدان الحرية البدنية أو اﻹعاقة العقلية أو التعرض لﻹيذاء العقلي والبدني الشديد لفترات طويلة.
    Thus, the UN Charter also established the principle of territorial integrity of states, as force or threat of force can not be applied against the territorial integrity or political independence of any State. UN وبالتالي، أسّس ميثاق الأمم المتحدة أيضاً لمبدأ السلامة الإقليمية للدول، فلا يجوز استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة.
    If adopted, that proposal would strengthen the principle of the non-use of force or threat of force and end attempts to justify the unilateral use of force, without authorization by the Council, on spurious grounds of self-defence, which was a violation of the Charter. UN وذكر أن هذا الاقتراح إذا ما تم اعتماده سوف يعزز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وينهي محاولات تبرير استخدام القوة من طرف واحد بدون إذن من المجلس ولأسباب ملفقة تتعلق بالدفاع عن النفس، وهو ما يشكل انتهاكا للميثاق.
    The PPW would further enhance security in outer space by supplementing the non-weaponization obligation with an obligation not to use force or threat of force against outer space objects. UN ومن شأن المعاهدة المذكورة أن تواصل تعزيز الأمن في الفضاء الخارجي عن طريق استكمال الالتزام بمنع الانتشار بالتزام بمنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي.
    In our view, international cooperation should be based on the principles of respect for the independence and national sovereignty of other countries, non-interference in their internal affairs, mutually beneficial cooperation on an equal footing, the settlement of all disputes through negotiation and the non-use of force or threat of force. UN ومن رأينا أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يستند إلى مبادئ احترام استقلال البلدان اﻷخرى وسيادتها الوطنية، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعاون المفيد لجميع اﻷطراف وعلى قدم المساواة، وتسوية جميع المنازعات من خلال التفاوض وعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بالقوة.
    The sexual activity is accompanied by force or threat of force to the victim or a third party; UN `1` أن يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص الثالث؛
    An advisory opinion from the Court could help strengthen the principle of the non-use of force or threat of force. UN ويمكن أن تساعد الفتوى الاستشارية من المحكمة على تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد بها.
    Our federal hate crime statute makes it unlawful to willfully injure, intimidate or interfere with any person, or to attempt to do so by force or threat of force, because of that other person's race, colour, religion or national origin. UN ويحظر قانوننا الفيدرالي المتعلق بجرائم الكراهية تعمد إيذاء أي شخص أو إرهابه أو التعرض له، أو محاولة القيام بذلك باستخدام القوة أو بالتهديد باستخدامها بسبب عرق ذلك الشخص أو لونه أو دينه أو أصله القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more