"force used" - Translation from English to Arabic

    • القوة المستخدمة
        
    • استخدام القوة
        
    • القوة المستعملة
        
    • استعملت القوة
        
    • القوة المستخدَمة
        
    However, the force used should be no more than is reasonably necessary. UN ولكن القوة المستخدمة ينبغي ألا تتجاوز ما هو ضروري في حدود المعقول.
    However, the force used should be no more than is reasonably necessary, and once the person has been brought under control, there can be no justification for him or her being struck. UN ولكن يجب ألاَّ تتجاوز القوة المستخدمة الحد الضروري المعقول، ولا يوجد ما يبرر تعريض الشخص للضرب بعد التحكم به.
    Incidents that involve serious injury or death are always investigated by independent police or civilian investigative authority to ensure there was just cause for the amount of force used. UN وتتولى دائما هيئة تحقيق مستقلة من الشرطة أو المدنيين التحقيق في الحوادث التي تشمل إصابات خطيرة أو وفيات للتأكد من وجود سبب مشروع لحجم القوة المستخدمة.
    The excessive force used, in violation of international law, had killed thousands and destroyed vital civilian infrastructure. UN فقد أدى استخدام القوة المفرطة، بما ينتهك القانون الدولي، إلى قتل الآلاف وتدمير الهياكل الأساسية المدنية الحيوية.
    The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases. UN كما أن الشرط القاضي بأن يكون استخدام القوة معقولاً يضمن انطباق المسؤولية الجنائية في الحالات المناسبة.
    The question is not asked whether the level of force used is justified in the first place. UN ولم يطرح السؤال عما إذا كان هناك ما يبرر درجة القوة المستعملة في المقام الأول.
    (a) Eyewitness reports of indiscriminate and disproportionate force used by government troops to quell demonstrations in Andijan in May 2005 resulting in the death of many civilians; UN (أ) تقارير من شهود عيان بأن القوات الحكومية قد استعملت القوة بشكل عشوائي وزائد في قمع المظاهرات التي شهدتها أنديجان خلال أيار/مايو 2005، مما أفضى إلى مصرع الكثير من المدنييين؛
    However, the force used should be no more than is reasonably necessary. UN ولكن القوة المستخدمة لا ينبغي أن تتجاوز ما هو ضروري في حدود المعقول.
    The principle of proportionality protects those civilians who are not directly targeted but nevertheless may bear the brunt of the force used. UN فمبدأ التناسب يحمي المدنيين الذين هم ليسوا مستهدفين مباشرة ولكنهم قد يكتوون بنار القوة المستخدمة.
    The amount of force used was proportional to the situation and could include the use of lethal or non-lethal weapons. UN وتكون القوة المستخدمة متناسبة مع خطورة الحالة ويمكن أن تشمل استعمال أسلحة فتاكة أو غير فتاكة.
    Police awareness of the existence of a system of accountability affected their way of looking at the level of force used. UN ومعرفة الشرطة بوجود نظام للمساءلة يؤثر على الطريقة التي ينظرون بها إلى مستوى القوة المستخدمة.
    In this context, he calls on the Government to ensure that force used by security forces should be in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان أن تكون القوة المستخدمة من قبل قوات اﻷمن متوافقة مع المبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷعيرة النارية من قبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    These requirements of Article 51 apply whatever the means of force used in self-defence. UN وتسري هذه الشروط المنصوص عليها في المادة ٥١ مهما كانت وسائل القوة المستخدمة في الدفاع عن النفس.
    Even if it is unlikely to lead to death, the force used must still be the minimum required by the circumstances of each case. UN فحتى إذا كان من غير المرجح أن تؤدي القوة المستَخدمة إلى الوفاة، يتعيَّن أن تكون القوة المستخدمة في أدنى الحدود التي تقتضيها ظروف كل حالة.
    Quantitative necessity means the amount of force used does not exceed that which is required to achieve the objective. Temporal necessity means the use of force must be used against a person who presents an immediate threat. UN وأما الضرورة الكمية، فمعناها عدم تجاوز مقدار القوة المستخدمة الحد اللازم لتحقيق الهدف، بينما تعني الضرورة الوقتية وجوب استخدام القوة ضد شخص يمثل تهديداً مباشراً.
    Where non-violent means prove ineffective or without promise of achieving the intended result, necessity requires that the level of force used should be escalated as gradually as possible. UN ومتى ما ثبتت للوسائل غير العنيفة عدم الفعالية أو استيئس من تحقيقها النتيجة المرجوة، تقتضي الضرورة التدرج قدر المستطاع في مستوى القوة المستخدمة.
    Council members commended both the Secretary-General and the Special Adviser for their efforts and denounced the excessive force used to suppress the demonstrations. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام والمستشار الخاص لجهودهما وشجبوا استخدام القوة المفرط لقمع المظاهرات.
    55. Violations of physical integrity due to excessive use of force imply that despite of the fact that the use of force is legitimate in principle, the force used by the official was disproportionate. UN ٥٥ - تشير الاعتداءات على السلامة الجسدية بسبب استخدام القوة المفرط الى أنه رغما عن أن استعمال القوة أمر مشروع من حيث المبدأ، فإن القوة التي يستخدمها الموظفين الرسميين غير متناسبة.
    Force is to be used as a last resort and the force used must be within the bounds of necessity and proportionality. UN ويتعين استعمال القوة. كملاذ أخير، وأن تكون القوة المستعملة ضمن حدود الضرورة والتناسب.
    " (a) Credible eyewitness reports in 2005 of indiscriminate and disproportionate force used by government troops to quell demonstrations in Andijan in May 2005, resulting in the death of many civilians; UN " (أ) تقارير من شهود عيان وردت في عام 2005 تفيد بأن القوات الحكومية استعملت القوة بشكل عشوائي ومفرط في قمع المظاهرات التي شهدتها أنديجان في أيار/مايو 2005، مما أدى إلى مصرع الكثير من المدنييين؛
    Content has been provided to the term " exhaustive and impartial investigations " as including the following factors: an official investigation initiated by the State; independence from those implicated; capability of leading to a determination of whether force used was justified in the circumstances; the requirement of a level of promptness and reasonable expedition; and a level of public scrutiny. UN فقد ورد في نص هذه المعاهدات مصطلح " تحقيقات وافية ومحايدة " على أنه يتضمن العوامل التالية: تحقيق رسمي تجريه الدولة؛ واستقلال المنخرطين فيه؛ وقدرته على تحديد ما إذا كانت القوة المستخدَمة مُبرَّرة في ظروف استخدامها؛ واشتراط مستوى من المعالجة الفورية بالسرعة المعقولة؛ ومستوى من الرقابة العامة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more