"forced the" - Translation from English to Arabic

    • أجبرت
        
    • أجبر
        
    • اضطر
        
    • أرغمت
        
    • وأجبرت
        
    • وأجبر
        
    • أجبروا
        
    • إرغام
        
    • وأرغمت
        
    • وأرغم
        
    • وأجبروا
        
    • أرغموا
        
    • إجبار هذه
        
    • القرط في
        
    • إلى إجبار
        
    Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. UN وقد تكون الضرورات الاقتصادية والتوجيهات غير السليمة قد أجبرت الناس على إهمال نظمهم التقليدية القيّمة في الماضي القريب.
    It was they who forced the international community to act. UN وهي التي أجبرت المجتمع الدولي على التصرف.
    Then, IDF soldiers forced the women to walk barefoot and with their hands over their heads to another house down in the village. UN ثم أجبر جنود قوات الدفاع الإسرائيلية النساء على المشي حافيات مع وضع أيديهن على رؤوسهن إلى منزل آخر بعده في القرية.
    From 1980 to 1985 and from 1990 to 1995, Morocco experienced drought events that forced the country to import high quantities of cereals, mainly bread wheat, in order to meet the population needs. UN وخلال الفترتين من 1980 إلى 1985 ومن 1990 إلى 1995، تعرض المغرب لموجات من الجفاف اضطر على أثرها إلى استيراد كميات كبيرة من الحبوب، وخصوصا قمح الخبز، لتلبية احتياجات السكان.
    In Gaza, the intensity of the violence had forced the suspension of UNRWA programmes on several occasions. UN وفي غزة، أرغمت الأونروا على تعليق برامجها في مناسبات عديدة نتيجة لشدة العنف.
    This forced the Agency to relocate most of its headquarters international staff, thereby severely disrupting the operations at headquarters. UN وأجبرت الوكالة على نقل معظم الموظفين الدوليين من مقرها، مما أسفر عن ارتباك شديد في عمليات المقر.
    The funding shortfall forced the Office to exercise tight control over obligations and to restrict or cancel a number of non-life-saving activities in the field and at headquarters. UN وأجبر النقص في التمويل المفوضية على فرض مراقبة شديدة على الالتزامات والحد من أو إلغاء عدد من الأنشطة غير المتعلقة بالإنقاذ في الميدان وفي المقر.
    They buried the head, and forced the manager of the store to eat the remaining pieces of the body with them. UN وبعد دفن الرأس، أجبروا مدير المتجر على مشاركتهم في أكل الأجزاء المتبقية من الجثة.
    The amount originally earmarked had been even higher, but the financial crisis had forced the Government to cut it. UN وكان المبلغ المقرر أكثر ارتفاعا ولكن الأزمة المالية أجبرت الحكومة على خفض هذا المبلغ.
    These obstacles subsequently forced the women to resign. UN وبالتالي أجبرت هذه العقبات المرأة على الاستقالة.
    Government forces, supported by AMISOM, forced the insurgents to retreat. UN وقد أجبرت القوات الحكومية، مدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي، المتمردين على التقهقر.
    Today's incident also forced the closure of schools in Ganmukhuri and Anaklia. UN كما أجبر الحادث الذي وقع اليوم على إغلاق المدارس في غنموخوري وأنكاليا.
    In short, the extreme nuclear threat posed by the United States relentlessly forced the Democratic People's Republic of Korea to go nuclear. UN وباختصار، فإن التهديد النووي البالغ الذي تشكله الولايات المتحدة قد أجبر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتجه نحو التسلح النووي بلا هوادة.
    Tightened surveillance and control in the Gulf of Aden has forced the Somali pirates to expand their operations well into the Indian Ocean to more than 1,000 nautical miles off the Somali coast. UN وقد أجبر تشديد المراقبة والسيطرة علي خليج عدن القراصنة الصوماليين على توسيع نطاق عملياتهم بحيث امتدت إلى مسافة تزيد على 000 1 ميل بحري داخل المحيط الهندي قبالة الساحل الصومالي.
    First, it had forced the authorities to proclaim a state of emergency. UN وقد أسفر هذا النزاع عن ثلاث نتائج. أولاً، اضطرﱠ السلطات إلى إعلان حالة الطوارئ.
    This, explained ICAHD, had forced the Palestinians to build their houses without permits. UN وقد ذكــرت اللجنـــة أن هذا اﻷمر اضطر الفلسطينيين إلى بناء منازلهم من دون تراخيص.
    That policy had forced the General Assembly to renew the mandate of the Special Committee every year ever since its establishment. UN وقد أرغمت تلك السياسات الجمعية العامة على تجديد ولاية اللجنة الخاصة كل سنة منذ إقامتها.
    The overall monetary principles of the State budget have forced the State to withdraw from many of its previous functions. UN وأجبرت المبادئ النقدية العامة لميزانية الدولة هذه الأخيرة على التخلي عن عدد من وظائفها السابقة.
    The funding shortfall forced the Office to exercise tight control over obligations and to restrict or cancel a number of non-life-saving activities in the Field and at Headquarters. UN وأجبر النقص في التمويل المفوضية على فرض مراقبة شديدة على الالتزامات والحد من أو إلغاء عدد من الأنشطة غير المتعلقة بالإنقاذ في الميدان وفي المقر.
    It states that Iraqi troops forced the continued operation of the Mina Abdullah plant but not the Shuwaikh plant during the period of their occupation of Kuwait. UN وتقول إن الجنود العراقيين أجبروا منشأة ميناء عبد الله على مواصلة عملياتها وليس منشأة الشويخ خلال فترة احتلالهم للكويت.
    This has forced the Fund to rely on external contractors to provide general system maintenance. UN وقد أدى ذلك إلى إرغام الصندوق على الاعتماد على المتعاقدين الخارجيـين لتوفير الصيانة العامة للنظام.
    The troops forced the inhabitants to carry their loot towards their bases and later, for some of them, towards Bafwasande, the location of ALC military headquarters. UN وأرغمت القوات السكان على حمل غنيمة النهب إلى قواعدها وأجبروا بعضهم لاحقا على نقلها إلى بافواسيندي، حيث المقر العسكري العام لجيش تحرير الكونغو.
    The deadlock forced the Local Committee on Contracts into a second contract extension, at an additional cost of $71,796. UN وأرغم هذا الطريق المسدود اللجنة المحلية للعقود على تمديد العقد مرة ثانية بتكلفة إضافية قدرها ٧٩٦ ٧١ دولارا.
    Shortly after, Israel Defense Forces soldiers and Israeli police arrived at the scene and forced the settlers to walk back in the direction of Shilo settlement. UN وبعد برهة، وصل جنود من جيش الدفاع الإسرائيلي والشرطة الإسرائيلية إلى موقع الحادث وأجبروا المستوطنين على التراجع إلى الوراء في اتجاه مستوطنة شيلو.
    At one point, they forced the legislators into one of the shacks to separate them from the others. UN وفي مرحلة معينة، أرغموا أعضاء المجلس التشريعي على الدخول في أحد اﻷكواخ للفصل بينهم وبين غيرهم.
    On more than one occasion during that period, however, anti-Roma hostility on the part of local officials and/or non-Romany residents forced the Romany families to flee. UN إلا أنه في أكثر من مناسبة خلال تلك الفترة، أدت المواقف العدائية تجاه الغجر من جانب المسؤولين المحليين و/أو الأهالي من غير الغجر إلى إجبار هذه الأسر على الفرار.
    And by measuring that amount, I could determine that he forced the stud through his ear, like, right before he went into the reunion. Open Subtitles وعن طريق قياس ذلك يمكنني أن أحدد أنه لبس القرط في اذنه أذنه مباشرة قبل التوجهه إلى لم الشمل
    This forced the small core staff to spend a great deal of time in preparing and processing reports for the Board, leaving little time for actual research and training activities. UN ولقد أدى ذلك إلى إجبار الموظفين الأساسيين القليلين عـلى إنفاق وقت كبير في إعداد وتجهيز التقارير للمجلس، بحـيـث لم يبـق ســوى وقت قليل لأنشطة البحث والتدريب الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more