"forced to" - Translation from English to Arabic

    • أجبروا على
        
    • أجبر على
        
    • يجبرون على
        
    • أجبرت على
        
    • تضطر إلى
        
    • يضطرون إلى
        
    • مجبرة على
        
    • اضطروا إلى
        
    • إجبارهم على
        
    • أُجبروا على
        
    • أرغموا على
        
    • اضطرت إلى
        
    • مجبرين على
        
    • أُجبر على
        
    • مجبراً على
        
    The Palestinian men were allegedly forced to enter houses at gunpoint in front of or, in one case, instead of soldiers. UN ويزعم أن الفلسطينيين أجبروا على دخول المنازل تحت تهديد السلاح قبل دخول الجنود، وفي حالة واحدة، بدلا من الجنود.
    He had allegedly been forced to confess to these incidents under torture during a police interrogation conducted in 2007. UN وزُعم أنه أجبر على الاعتراف بهذه الأحداث تحت التعذيب أثناء استجواب أجرته الشرطة معه في عام 2007.
    In other cases they were forced to leave home and become destitute. UN وفي حالات أخرى يجبرون على ترك البيت وعلى أن يصبحوا معدمين.
    Villager families are systematically forced to migrate by made-up excuses. Open Subtitles العوائلِ القروية أجبرت على الهجرة بشكل منظّم وبأعذار مختلفة
    The Committee heard that once displaced, families were forced to rely on a combination of humanitarian aid and assistance from relatives. UN وسمعت اللجنة أنه ما إن تُشرَّد الأسرة، فإنها تضطر إلى الاعتماد على مزيج من المعونات الإنسانية والمساعدات من الأقارب.
    It has also helped in protecting the rights of indigenous peoples to their lands, as the people are not forced to sell in times of dire need. UN كما ساعدت في حماية حقوق أبناء الشعوب الأصلية في أراضيهم، بحيث لا يضطرون إلى بيعها في أوقات الحاجة الماسة.
    forced to answer humiliating questions, such victims feel as if they are being tried instead of the accused. UN ولما كانت الضحية مجبرة على الرد على بعض الأسئلة المهينة، فإنها تشعر وكأنها تُحاكم مكان المتهم.
    The authors were thus forced to work under conditions to which they had never agreed. UN ولذا اضطروا إلى العمل في ظروف لم يكونوا قد اتفقوا عليها.
    The victims were threatened and forced to enter the houses, they were blindfolded and their hands were tied. UN وكان هؤلاء الرجال عند إجبارهم على دخول المنازل من قبل الجنود الإسرائيليين معصوبي الأعين ومصفدي الأيدي.
    The investigations revealed that some people had been forced to finance the organization for several years via fund-raising. UN وكشفت التحقيقات أن بعض الناس أُجبروا على تمويل التنظيم لعدة سنوات عن طريق جمع التبرعات.
    However, this is not a complete list of the people who were resettled or forced to migrate from Armenia. UN غير أن هذه لا تشكل قائمة كاملة باﻷشخاص الذين أعيد توطينهم أو أجبروا على الهجرة من أرمينيا.
    In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. UN ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم.
    They're forced to fight for him. If they feel the tide turning... Open Subtitles لقد أجبروا على القتال من أجله أذا أحسوا بأن الموازين انقلبت
    He was forced to leave the car at gunpoint. UN وقد أجبر على مغادرة السيارة تحت تهديد السلاح.
    No food, no water, forced to survive on our own. Open Subtitles بدون طعام , بدون ماء يجبرون على النجاة بأنفسهم
    No bruises or marks to show that she was forced to pull the trigger or unconscious when she died. Open Subtitles لا كدمات أو علامات تظهر أنها أجبرت على سحب الزناد أو كانت غائبة عن الوعي عندما ماتت
    The Committee remains concerned about the fact that often the United Nations has been forced to start mission operations without these instruments in place. UN وما زال القلق يساور اللجنة من أن الأمم المتحدة غالبا ما تضطر إلى البدء بعمليات بعثة من البعثات قبل إبرام هذه الصكوك.
    Such a trend is likely to have a starkly negative effect on poverty reduction as populations are forced to rely on primary agriculture to meet basic needs. UN ومن المرجح أن يخلف هذا الاتجاه أثرا سلبياً تماماً على الحد من الفقر، لأن السكان يضطرون إلى الاعتماد على الزراعة الأولية لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    The complainant does not come from any of the areas where the Migration Court has held that there is an ongoing internal armed conflict or severe conflict and would not be forced to return to any of those areas. UN فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق.
    The Council is deeply concerned about the conditions of displaced persons forced to live in the open within Kosovo. UN ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو.
    They could be forced to leave at any time. UN كما يمكن إجبارهم على المغادرة في أي وقت.
    They were reportedly forced to move either to the southern governorates of the country or to the three northern governorates. UN وقيل إنهم أُجبروا على التوجه إما إلى المحافظات الجنوبية في البلد وإما إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    A number of women and children had been allegedly forced to strip in front of female guards. UN وزُعم أن عددا من النساء والأطفال أرغموا على التجرد من ملابسهم أمام حراس من الإناث.
    However, for reasons of financial difficulties, his Government had been forced to postpone the population census scheduled for 1999. UN بيد أن حكومته، ﻷسباب تتعلق بالمصاعب المالية، اضطرت إلى تأجيل تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٩.
    A house was also destroyed and inhabitants of three collines in the commune were forced to leave their homes during the night for security reasons. UN كما دُمّر منزل، وبات سكان ثلاثة تلال في البلدة مجبرين على مغادرة منازلهم ليلاً لأسباب أمنية.
    He was also forced to sign confessions previously drafted by the police, as well as blank forms. UN كما أُجبر على التوقيع على اعترافات أعدتها الشرطة مسبقاً، وعلى أوراق خالية من أي بيانات.
    Of course if I'm forced to it, I have your back. Open Subtitles بالطبع لو كنت مجبراً على ذلك , فسأقف إلى جانبك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more