"forcefully" - Translation from English to Arabic

    • بقوة
        
    • بالقوة
        
    • قسرا
        
    • قسراً
        
    • بحزم
        
    • عنوة
        
    • وبقوة
        
    • بكل قوة
        
    • بالإكراه
        
    • من الهمة
        
    • كرهاً
        
    • قسريا
        
    • بشكل قوي
        
    • بإكراه
        
    • مستخدمين القوة
        
    Iran now engages in forcefully exporting its own brand of radicalism. UN وإيران منخرطة اﻵن بقوة فــي تصديــر أسلوبهــا الخاص من الراديكالية.
    In this respect, we forcefully support Sudanese demands for investigation and compensation and condemn this terrorist aggression. UN وفي هذا الشأن، نؤيد بقوة المطالب السودانية في التحقيق وفي التعويض، وندين هذا العدوان اﻹرهابي.
    The blades rotate when you forcefully push it forward. Open Subtitles تلتف الشفرات عند الدفع الى بقوة الى الامام
    These issues were not dealt with as forcefully as we would have liked in the 2005 World Summit Outcome. UN فهذه المسائل لم يتم تناولها في نتائج القمة العالمية، المعقودة في عام 2005، بالقوة التي كنا نريدها.
    With Israeli soldiers forcefully questioning their mother and uncle and vandalizing their house, the children asked their mother whether they would be killed as well. UN وعندما قام الجنود الإسرائيليون باستجواب أمهم وعمهم بالقوة وتخريب منـزلهم، سأل الأطفال أمهم إن كانوا سيُقتلون كذلك.
    Once they had discovered that they were being forcefully recruited into RUD, they were told that they would be killed if they resisted. UN وحينما اكتشفوا أنهم جُنِّدوا قسرا في صفوف التجمع، قيل لهم إنهم سيُقتَلون إذا ما قاوموا.
    Any attempt at foreign interference with a view to controlling Libya's natural and petroleum resources should be forcefully condemned. UN وينبغي أن تُدان بقوة أي محاولة للتدخل الأجنبي هدفها السيطرة على الموارد الطبيعية والنفطية في ليبيا.
    The Government of the Holy See noted that solidarity between generations must be forcefully emphasized in the era of globalization. UN وأشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى أنه يجب التشديد بقوة على التضامن بين الأجيال في زمن العولمة.
    I cannot neglect to mention the importance of civil society in our debates. Its participation must be supported forcefully. UN ولا يسعني أن أغفل أهمية المجتمع المدني في نقاشاتنا الذي يجب دعم مشاركته بقوة.
    The Beijing Declaration and Platform for Action restated and forcefully encouraged gender-sensitive analyses of human rights activity. UN وقد أقر إعلان ومنهاج عمل بيجين من جديد وشجع بقوة تحليلات نشاط حقوق الإنسان التي تراعي التمايز بين الجنسين.
    I appreciate that this is a time when it will be necessary for opinions to be expressed forcefully and passionately. UN وأقدر أن هذا وقت من الضروري اﻹعراب فيه عن اﻵراء بقوة وحماس.
    We strongly believe that the international community has an obligation to more forcefully secure the right of return of these refugees to their places of residence. UN ونحن نؤمن بقوة بأن المجتمع الدولي عليه التزام بأن يضمن بصورة أقوى حق هؤلاء اللاجئين في العودة إلى مساكنهم.
    We strongly and forcefully condemn these acts of violence and reject the inhuman policies of Israel. UN ونحن ندين بقوة وعزم أعمال العنف هذه ونرفض سياسات إسرائيل غير الإنسانية.
    We are watching them closely, and we intend to fight them forcefully and decisively. UN فنحن نراقبهم عن كثب، ونعتزم منازلتهم بقوة وحزم.
    If the funds of alms for the Mujahidin become insufficient, then it is permitted to forcefully collect more funds. UN وإن أصبحت أموال الزكاة غير كافية للمجاهدين، يجوز جمع مزيد من الأموال بالقوة.
    The bottom line for Ethiopia is that Eritrea should and must withdraw from all occupied Ethiopian territories and that the Ethiopian administration - forcefully uprooted - should be restored. UN وتتمثل المسألة الجوهرية بالنسبة ﻹثيوبيا في أنه ينبغي ﻹريتريا بل ويجب عليها أن تنسحب من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة، وأن تعاد اﻹدارة اﻹثيوبية التي اقتلعت بالقوة.
    It is a historical fact that the colonial regime forcefully robbed us of this land without paying us any compensation. UN إنها لحقيقة تاريخية ذلك أن النظام الاستعماري سلبنا هذه الأرض بالقوة دون أن يدفع لنا أي تعويض.
    One should also be reminded that 230,000 Serbs from Kosovo and Metohija remain forcefully displaced from their ancestral homes. UN وينبغي التذكير أيضا بأن 000 230 صربي مــن كوسوفو وميتوهيا ما زالوا مشردين قسرا من ديار آبائهم وأجدادهم.
    Women and children represent the majority of the forcefully displaced in internal and international armed conflicts. UN وتمثل النساء والأطفال غالبية المشردين قسراً في النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Here, let me say forcefully and seriously that the Mediterranean is our common heritage, and that heritage is in danger. UN وأود أن أقول، بحزم وجدية، إن البحر الأبيض المتوسط إرث مشترك بيننا، وإن ذلك الإرث معرض للخطر.
    He also denies the statement by the State party that he could have complained against dismissal from his job within two weeks of the event, noting that he had been forcefully expelled from his apartment at that time. UN وينفي صاحب البلاغ أيضاً صحة ما قالته الدولة الطرف من أنه كان بإمكانه الطعن في قرار فصله من عمله في غضون أسبوعين بعد وقوع الحادث، مشيراً إلى أنه كان قد طرد عنوة من شقته في ذلك الوقت.
    A second commonality is that all three crises are long-term, although each hits suddenly and forcefully. UN والسمة المشتركة الثانية هي أن الأزمات الثلاث جميعها أزمات طويلة الأمد، رغم أن كل منها ضرب فجأة وبقوة.
    We urge him to take up this challenge forcefully. UN ونحن نحثه على التصـدي لهذا التحدي بكل قوة.
    In the trials, even rudimentary rules of evidence were not abided by, while the prosecution allegedly frequently introduced false secret evidence, forcefully extracted confession videotapes and also coerced confessions from other defendants. UN ولم يُلتزم في المحاكمات بأبسط قواعد الإثبات في حين كرّر الادعاء، حسبما يزعم، تقديم أدلة سرية زائفة، وأشرطة فيديو تتضمن اعترافات منتزعة بالإكراه، واعترافات انتزعت أيضاً بالإكراه من متهمين آخرين.
    41. Urges Governments to act more forcefully to eliminate traffic in persons, exploitation of the prostitution of others, pornography and all other forms of sexual exploitation through the Internet, and in that regard to consider setting up monitoring systems aimed at a better control of the Internet; UN 41- تحث الحكومات على العمل بمزيد من الهمة للقضاء على الاتجار بالأشخاص، واستغلال بغاء الغير، وإنتاج المواد الخليعة وجميع أشكال الاستغلال الجنسي الأخرى عن طريق شبكة الإنترنت، وتحثها في هذا الصدد على النظر في إنشاء نظم رصد بهدف تحسين الرقابة على شبكة الإنترنت؛
    (a) Take all appropriate legislative and administrative measures to modify, repeal or abolish existing laws, rules, policies, regulations, customs and practices that discriminate directly or indirectly against persons affected by leprosy, and their family members, or that forcefully or compulsorily segregate and isolate persons on the grounds of leprosy in the context of such discrimination. UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير التشريعية والإدارية الملائمة في سبيل تعديل أو إلغاء أو إبطال القوانين والقواعد والسياسات والأنظمة والأعراف والممارسات الحالية التي تميز بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم والتي تفصل وتعزل كرهاً أو جبراً الأشخاص بسبب إصابتهم بالجذام في سياق ذلك التمييز.
    The sole purpose of this latest Israeli attack was to forcefully move over 250 Palestinian prisoners and detainees to the central jails in Israel. UN وكان الغرض الوحيد لهذا الهجوم الإسرائيلي الأحدث هو ترحيل أكثر من 250 سجينا ومحتجزا فلسطينيا ترحيلا قسريا إلى السجون المركزية في إسرائيل.
    Syria was also keen to preserve unity among Council members and stressed the need to move forcefully when the Council's authority is called into question or there are attempts to circumvent it. UN كما حرصت سورية على وحدة عمل مجلس الأمن وضرورة التحرك بشكل قوي عندما تتعرض هيبة المجلس للتشكيك أو محاولة اللعب بها.
    Maybe the trouble was you not asking your questions more forcefully. Open Subtitles ربّما المشكلة كانت بأنّكِ لمْ تطرحي الأسئلة بإكراه أشدّ
    The three accused and a group of unknown persons forcefully prevented and hindered the holding of a public meeting of the non-governmental organization Kosovo 2.0. UN وكان المتهمون الثلاثة، ومجموعة أشخاص مجهولين، قد أقدموا على منع منظمة كوسوفو 2.0 غير الحكومية من تنظيم تجمع عام، وقاموا بعرقلة ذلك التجمع، مستخدمين القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more