"forefront of which" - Translation from English to Arabic

    • مقدمتها
        
    • رأسها
        
    To confront the challenges which currently surround the Arab nation, we have resolved to act on a number of issues, at the forefront of which are: UN وفي مواجهة التحديات التي تحدق بأمتنا العربية حاليا، قررنا العمل في العديد من القضايا وفي مقدمتها ما يلي:
    However, that framework will not be effective without achieving universality of its components, at the forefront of which is the universality of the comprehensive safeguards. UN إلا أن فعالية الضمانات المتكاملة لن تتحقق إلا بتحقيق العالمية لمكوناتها، وفي مقدمتها عالمية الضمانات الشاملة.
    Regarding our relationship with the United Nations, we will continue an approach of constructive cooperation with all United Nations bodies, in the forefront of which are the Security Council and the Secretariat, and we will keep the commitments we have made. UN أما في مجال العلاقات مع الأمم المتحدة، فسنستمر في نهج التعاون البناء مع جميع أجهزة الأمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس الأمن والأمانة العامة. وسنوفي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا.
    Their release has been demanded unanimously by the international community and humanitarian organizations, in the forefront of which is the International Committee of the Red Cross (ICRC). UN وهذا ما تطالب به المجموعة الدولية والمنظمات الإنسانية وعلى رأسها لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Affirming all its resolutions in this regard, as well as international resolutions, at the forefront of which are the relevant resolutions of the Security Council, UN وضع خطة تحرك عربي لإنقاذ القدس - وإذ يؤكد على كافة قراراته في هذا الشأن والقرارات الدولية وعلى رأسها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Reaffirming its call to all concerned bodies in Member States of the need to monitor the progress of reform and modernization, at the forefront of which is the development of education, UN وإذ يؤكد مجدداً دعوته لكافة الجهات المعنية في الدول الأعضاء ضرورة متابعة مسيرة الإصلاح والتحديث وفي مقدمتها تطوير التعليم،
    The Palestinian people, in all their sectors and wherever they lived, were determined to resist, in order to regain their legitimate national rights, at the forefront of which was the right to self-determination and establishment of their independent state with Holy Jerusalem as its capital. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني، بكل فئاته وأينما وُجد، مصمم على المقاومة من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Realizes that, in order to proceed in a practical and objective manner, serious efforts must be made to determine the accumulated and potential difficulties and challenges involved, at the forefront of which are the following: UN وإدراكا بأن العمل الجاد يبدأ بتحديد المشكلات والتحديات المتراكمة والمتوقعة للتعامل معها بأسلوب عملي وموضوعي والتي يأتي في مقدمتها:
    All laws and regulations in force in the Kingdom of Saudi Arabia, at the forefront of which is the Basic Law of Governance, considered to be the political and legal umbrella of the State, derive from the Holy Koran and the Sunna of His Messenger, Muhammad. UN إن جميع الأنظمة واللوائح المعمول بها في المملكة العربية السعودية وفي مقدمتها النظام الأساسي للحكم الذي يعتبر المظلة السياسية والقانونية للدولة مستمد من القرآن الكريم وسنة رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.
    37. Finally, the Syrian Arab Republic underlined that those aims and objectives required the willingness to achieve them in such a manner as to promote the comprehensiveness and interdependence of human rights, at the forefront of which was the right to development. UN 37 - وشددت الجمهورية العربية السورية في الختام على أن هذه المقاصد والأهداف تتطلب الاستعداد لتحقيقها بطريقة تعزز شمولية وترابط حقوق الإنسان التي يأتي في مقدمتها الحق في التنمية.
    23. The leaders urge all States concerned with the peace process, in the forefront of which are the States of the European Union, to assume an active role in overcoming the obstacles that impede the peace process in the Middle East. UN 23 - كما يحث القادة جميع الدول المهتمة بعملية السلام وفي مقدمتها دول الاتحاد الأوروبي، القيام بدور فاعل للتغلب على العقبات التي تعترض العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    We also support all efforts aimed at promoting and enhancing the role of regional and international development organizations, at the forefront of which are the World Trade Organization, the World Bank and others, each within its own mandate, in the implementation of a global strategy for comprehensive development. UN كما نؤيد كافة الجهود الرامية إلى تطوير وتعزيز دور المؤسسات اﻹنمائية اﻹقليمية والدولية وفي مقدمتها منظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي، وغيرها كل في نطاق ولايته، في تنفيذ خطط الاستراتيجيات العالمية للتنمية الشاملة.
    In view of the stability of the political system in the Jamahiriya and its importance as an economic market, it would be impossible to marginalize or ignore its role in any cooperation between the shores of the Mediterranean if such cooperation is achieve its objectives, at the forefront of which is serving the peoples of the region and achieving their prosperity. UN ونظرا لاستقرار النظام السياسي في الجماهيرية وأهميتها كسوق اقتصادي، فإنه لا يمكن تهميش دورها أو تجاهله في أي تعاون بين ضفتي المتوسط، إذا ما أريد لهذا التعاون أن يصل الى غايته وفي مقدمتها خدمة شعوب المنطقة وتحقيق ازدهارها.
    However, the effectiveness of that framework will not be achieved without the universality of its components, at the forefront of which is the universality of comprehensive safeguards. Moreover, the ongoing shortcomings in achieving the universality of the Agency's safeguards will jeopardize our intensive efforts towards eliminating the dangers of nuclear proliferation. UN إلا أن فعالية نظام الضمانات المتكاملة لن تتحقق إلا بتحقيق العالمية لمكوناتها، وفي مقدمتها عالمية الضمانات الشاملة، إذ أن استمرار القصور في تحقيق عالمية الضمانات الشاملة للوكالة من شأنه أن يهدد جهودنا المكثفة نحو إزالة مخاطر الانتشار النووي.
    We have repeatedly stated publicly and through diplomatic channels that Syria will not under any circumstances use any chemical weapons that it may have, because it is defending its people from terrorists backed by well-known States, at the forefront of which is the United States of America. UN لقد أكدنا مرارا عبر الأطر الدبلوماسية وبصورة علنية أن سورية لن تستخدم السلاح الكيميائي إن وجد لديها تحت أي ظرف كان لأنها تدافع عن شعبها ضد الإرهاب المدعوم من دول معروفة تأتي الولايات المتحدة الأمريكية في مقدمتها.
    212. Egypt has faced a series of challenges over the past few years in the forefront of which was the need to restructure health care services to meet new requirements, demographic growth and the changing disease patterns. UN 212- واجهت مصر خلال السنوات الماضية العديد من التحديات، كان في مقدمتها إعادة هيكلة الرعاية الصحية بما يتناسب مع متطلبات العصر والزيادة السكانية، والتغير في خريطة الأمراض.
    Promoting stability in Iraq and overcoming the current difficulties requires the strengthening of the democratic political process and national reconciliation to address the security and political challenges, at the forefront of which is the eradication of sectarian strife and terrorism; UN - إن تعزيز الاستقرار في العراق وتجاوز الصعوبات الراهنة يتطلب تعزيز العملية السياسية الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية لمعالجة التحديات الأمنية والسياسية وفي مقدمتها قلع جذور الفتنة الطائفية والإرهاب،
    The strategic, political and security situation in the region and the major problems associated with this, at the forefront of which are Palestine and the Arab-Israeli conflict, the tragedy of Iraq, the divisions within Lebanon, the problems of the Sudan, the difficulties in Somalia, the nuclear situation in the region and the violent onslaught against the Arab nature and identity; UN - الوضع الاستراتيجي والسياسي والأمني في المنطقة، وما يرتبط به من مشاكل كبرى على رأسها فلسطين والنزاع العربي الإسرائيلي، والعراق ومأساته، ولبنان وانقساماته، والسودان ومشاكله، والصومال وصعوباته، والوضع النووي في المنطقة، والهجمة العنيفة التي يتعرض لها الكيان العربي وهويته.
    147. All official bodies, at the forefront of which are SCW and women's civil groups, are noticeably active in raising awareness among women of their rights before the judiciary, particularly in respect of family cases. UN 147 - هناك نشاط ملحوظ لكافة الجهات الرسمية وعلى رأسها " اﻟﻤﺠلس " والجهات النسائية الأهلية، وذلك ﺑﻬدف رفع الوعي لدي النساء فيما يتعلق بحقوقهن أمام القضاء وبشكل خاص في الدعاوي الأسرية، ومن تلك الأنشطة عقد الندوات وورش العمل ذات العلاقة.
    522. The Secretariat-General monitored the Canadian decision to boycott the World Conference against Racism to be held in South Africa in 2009, after the announcement by the Canadian Minister of Foreign Affairs that the preparatory sessions for the conference had not addressed previous problems, at the forefront of which is the classification of Israel as a racist State. UN 521 - وكذلك موقف كندا من مقاطعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية المقرر عقده في جنوب أفريقيا عام 2009، بعد أن أعلن وزير الخارجية الكندي بأن الجلسات التحضيرية للمؤتمر لم تُعالج المشاكل السابقة وعلى رأسها تصنيف إسرائيل كدولة عنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more