"foregoing that" - Translation from English to Arabic

    • الفقرات السابقة
        
    • مما سبق أن
        
    • سبق أنه
        
    • تقدم أن
        
    • سبق إذا
        
    • ما سبق ذكره أن
        
    • تقدم إلى أن
        
    39. It follows from the foregoing that the crime of enforced disappearance as a crime against humanity is suitably covered by Belgium criminal law. UN 39- ويبدو من الفقرات السابقة أن جريمة الاختفاء القسري بوصفها جريمة ضد الإنسانية قد تناولها القانون الجنائي البلجيكي على نحو واف.
    It is evident from the foregoing that the Greek Cypriot side's complaints regarding cultural property have no basis and are utterly unjustified. UN ويتضح مما سبق أن تذمرات الجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية لا أساس لها ولا مبرر لها بالمرة.
    It was clear from the foregoing that there was a need to increase cooperation at the national and international levels. UN ويتضح مما سبق أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على المستويين الوطني والدولي.
    It is clear from the foregoing that both the victim and the State can be compensated for damages incurred as a result of an offence, including offences related to various acts of terrorism which are currently covered by Costa Rica's Penal Code. UN يتضح مما سبق أنه يمكن تعويض كل من الضحية والدولة نتيجة للأضرار الناجمة من الجريمة، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بأعمال الإرهاب المختلفة التي يغطيها حاليا القانون الجنائي لكوستاريكا.
    It will be seen from the foregoing that the Greek Cypriot side's complaints in this regard have no basis and are utterly unjustified. UN ويمكن أن يشاهد المرء مما تقدم أن تشكيات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد لا أساس لها ولا مبرر لها على اﻹطلاق.
    10. The Board is not required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. UN 10 - ليس على المجلس أن يذكر أية مسألة من المسائل المشار إليها فيما سبق إذا رأى أنها غير ذات أهمية من جميع الجوانب.
    It would, therefore, be amply clear from the foregoing that these arrests had nothing to do with any violation of Right to Freedom of Expression and that they were made due to their active involvement in planning acts of armed terror. UN ولذلك، يكون من الواضح كثيراً مما سبق أن عمليات إلقاء القبض هذه لا علاقة لها إطلاقا بانتهاك الحق في حرية التعبير وأنها قد أجريت بسبب اشتراك اﻷشخاص المعنيين اشتراكاً نشطاً في التخطيط ﻷعمال إرهاب مسلح.
    108. It is evident from the foregoing that Uganda has adequate legal, policy and institutional frameworks and measures for addressing issues pertaining to the sustainable promotion, protection and enjoyment of human rights. UN 108- يتضح مما سبق أن لدى أوغندا ما يكفي من أُطر العمل القانونية والسياساتية والمؤسسية وأنها اتخذت تدابير لمعالجة المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها بصورة مستدامة.
    It proceeds from the foregoing that this decision of Russia poses an open threat to Georgia's statehood and sovereignty and is designed to launch a full-scale annexation process of the part of the Georgian territory. UN ويُستنتج مما سبق أن هذا القرار الذي اتخذته روسيا يشكل تهديدا صريحا لكيان جورجيا كدولة ولسيادتها، ويُقصد منه إطلاق عملية ضم واسعة النطاق لجزء من الأراضي الجورجية.
    23. It was clear from the foregoing that, as of the previous year, the question had begun to be considered in a qualitatively different way and that there was currently a clear mandate for negotiations on issues on which there had been a virtual impasse. UN ٢٣ - ويتضح مما سبق أنه أصبح هناك منذ العام الماضي تغير نوعي بشأن هذه المسألة وأنه أصبح من الممكن اﻵن الاعتماد على ولاية واضحة تسمح بالتفاوض بشأن بنود ظلت جامدة بالفعل.
    It follows from the foregoing that there may be rules of international law applicable in time of armed conflict which are relevant to the determination of the lawfulness of the expulsion of aliens in such a situation. UN 105 - ويترتب على ما سبق أنه قد تكون ثمة في القانون الدولي الواجب التطبيق وقت النزاع المسلح قواعد لها صلة بتحديد مشروعية طرد الأجانب في تلك الحالة.
    46. It is clear from the foregoing that even in the most favourable legal systems, the victim's place in criminal proceedings is by and large secondary, and this obviously influences his or her rights and perception of the justice system. UN 46- ويتبين مما سبق أنه حتى في أكثر الأنظمة القضائية مراعاة للضحية، يظل موقع الضحية في العملية الجنائية ثانوياً بشكل عام، مما يؤثر بوضوح على حقوقها ونظرتها للقضاء.
    It is evident from the foregoing that responsibility for ascertaining that contracts meet the conditions stipulated in the Committee's procedures and conform to the distribution plan lies with the Secretary-General and the Secretariat. UN ويتضح مما تقدم أن مسؤولية التأكد من استيفاء العقود المقدمة للشروط الواردة في إجراءات اللجنة وتطابقها مع خطة التوزيع تقع على عاتق الأمين العام والأمانة العامة.
    It is evident from the foregoing that the Working Group is convinced that ending impunity for the perpetrators of enforced or involuntary disappearances is a circumstance pivotal, not only to the pursuit of justice, but to effective prevention. UN ويتضح مما تقدم أن الفريق العامل مقتنع بأن وضع حد لإفلات مرتكبي أعمال الاختفاء القسري من العقاب أمر بالغ الأهمية، ليس فقط لتحقيق العدالة، بل وللوقاية الفعّالة.
    10. The Board is not required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. UN 10 - ليس على المجلس أن يذكر أية مسألة من المسائل المشار إليها فيما سبق إذا رأى أنها غير ذات أهمية من جميع الجوانب.
    10. The Board is not required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. UN 10 - ليس على المجلس أن يذكر أية مسألة من المسائل المشار إليها فيما سبق إذا رأى أنها غير ذات أهمية من جميع الجوانب.
    It was in the light of the foregoing that the Court recognized that humanitarian law does prohibit the use of certain types of weapons either because of their indiscriminate effect on combatants and civilians or because of the unnecessary and superfluous harm caused to combatants. UN وكان في ضوء ما سبق ذكره أن اعترفت المحكمة بأن القانون اﻹنساني يحظر فعلا استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة إما ﻷنها عشوائية اﻷثر على المقاتلين والمدنيين وإما للضرر المفرط وغير الضروري الذي تسببه للمقاتلين.
    9. It may be concluded from the foregoing that this is not a shortterm undertaking but a longterm one: it is a highpriority policy that will determine the development of Uzbekistan in the twentyfirst century. UN 9- ويمكن أن نخلص مما تقدم إلى أن هذا المشروع ليس مشروعاً قصير الأجل وإنما هو مشروع طويل الأجل: فهناك سياسة للأولويات المتقدمة هي التي ستحدد تطور أوزبكستان في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more