Since the early 1990s, hundreds of thousands of Georgians had been driven from the regions of Abkhazia and South Ossetia, which were currently under foreign military occupation. | UN | فمنذ أوائل التسعينيات من القرن الماضي أُجبر مئات الآلاف من الجورجيين على مغادرة إقليمي أبخازيا وجنوب أوسيتيا، اللذين هما تحت الاحتلال العسكري الأجنبي الآن. |
With that in mind, he describes Kuwait as a country currently under foreign military occupation and states that it is Iraq's responsibility to liberate it from that occupation: | UN | لذا فهو يصف الكويت بأنه بلد يرزح حاليا تحت الاحتلال العسكري الأجنبي وأن العراق مسؤول عن تحريره من هذا الاحتلال: |
In addition, young people faced major injustices on a daily basis in the Georgian regions of Abkhazia and South Ossetia owing to the foreign military occupation there. | UN | وإضافة إلى ذلك، يواجه الشبان مظالم مفزعة يومياً في منطقتي أبخازيا وأوسِتيا الجنوبية الجورجيتين بسبب الاحتلال العسكري الأجنبي الجاثم فوقهما. |
Palestinian speakers had clearly articulated their hopes for a peaceful future and provided participants with extensive information on the suffering of the Palestinian people under foreign military occupation. | UN | وعبر متكلمون فلسطينيون بوضوح عن ما يعقدونه من آمال على حلول مستقبل يعمه السلام، وزودوا المشاركين بمعلومات ضافية عن معاناة الشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال العسكري الأجنبي. |
Armed conflict and foreign military occupation often created conditions conducive to exploitation by terrorists. | UN | وكثيرا ما تنشأ عن النزاع المسلح والاحتلال العسكري الأجنبي ظروف يسهل على الإرهابيين استغلالها. |
The definition of terrorism should condemn State terrorism, which included foreign military occupation and/or the forced annexation of land or property, crimes against humanity and war crimes, as the worst form of terrorism. | UN | وينبغي لتعريف الإرهاب أن يدين إرهاب الدولة، الذي يشمل الاحتلال العسكري الأجنبي و/أو الضم القسري للأراضي أو الممتلكات، والجرائم المخلة بالإنسانية، وجرائم الحرب بوصفها أسوأ أشكال الإرهاب. |
This important principle exists in reality as a rule of international law and, as such, applies to the peoples of the colonially defined territorial units and peoples subjected to alien subjugation, domination and exploitation, including peoples under foreign military occupation. | UN | وهذا المبدأ الهام معتمَد في الواقع كقاعدة من قواعد القانون الدولي وهو، باعتباره كذلك، ينطبق على شعوب الأقاليم التي تُعرف بأنها أقاليم مستعمَرة وعلى الشعوب الخاضعة لسطوة الأجنبي وهيمنته واستغلاله، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. |
foreign military occupation and acts of aggression violated the principles of human dignity, justice and equality; therefore, the international community had a legal obligation to respond to calls for assistance from peoples living under occupation, such as the Palestinian people. | UN | وينتهك الاحتلال العسكري الأجنبي وأعمال العدوان مبادئ الكرامة الإنسانية والعدالة والمساواة. ولذلك، يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام قانوني بالاستجابة إلى نداءات المساعدة التي توجهها الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال، مثل الشعب الفلسطيني. |
The principle of self-determination exists in reality as a rule of international law and, as such, applies to the peoples of the colonially defined territorial units and peoples subjected to alien subjugation, domination and exploitation, including peoples under foreign military occupation. | UN | ومبدأ تقرير المصير قائم في الواقع كقاعدة من قواعد القانون الدولي وهو، باعتباره كذلك، ينطبق على شعوب الأقاليم التي تعرف بأنها مستعمرة وعلى الشعوب الخاضعة لسطوة الأجنبي وهيمنته واستغلاله، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. |
146. Mr. Muriente Pérez (New Independence Movement of Puerto Rico) said that for the past four years the people of Puerto Rico had been stepping up the struggle against foreign military occupation. | UN | 146 - السيد مورينته بيريز (الحركة الجديدة من أجل استقلال بورتوريكو): قال إن شعب بورتوريكو صعد خلال السنوات الأربع الماضية من نضاله ضد الاحتلال العسكري الأجنبي. |
108. The envisioned way forward entails the reunification of the country and the end of the foreign military occupation lasting for over 39 years, which will allow the restoration of human rights of all the people of Cyprus, with respect to the rule of law and in full accordance with the universal principles of human rights. | UN | 108- وينطوي الطريق المتوخى إلى الأمام على إعادة توحيد البلد وإنهاء الاحتلال العسكري الأجنبي الذي استمر أكثر من 39 عاماً، وهو ما سيسمح باسترجاع التمتع بحقوق الإنسان لجميع شعب قبرص، على قاعدة احترام القانون وبالتوافق التام مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
29. Unfortunately, 20 per cent of Georgia's sovereign territory remained under foreign military occupation; gross violations of human rights and fundamental freedoms had been committed during the war between the Russian Federation and Georgia in August 2008, including violence, rape and torture of women and children. | UN | 29 - وأعربت عن الأسف لأن أكثر من 20 في المائة من أراضي جورجيا السيادية لا تزال تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. وقالت إن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ارتكب خلال الحرب بين الاتحاد الروسي وجورجيا في شهر آب/أغسطس 2008، شملت أعمال عنف ضد النساء والأطفال واغتصابهم وتعذيبهم. |
59. Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that the principle of self-determination applied to peoples of colonially defined territorial units and people under alien subjugation or foreign military occupation. | UN | 59 - السيد جافاروف (أذربيجان): قال إن مبدأ تقرير المصير ينطبق على شعوب وحدات الأراضي التي حددت استعماريا والشعوب الرازحة تحت السيطرة الأجنبية أو تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. |
158. The way forward, as envisioned, entails the reunification of the country which is divided by foreign military occupation for over 35 years, the withdrawal of foreign occupation forces from its territory and the restoration of human rights for the entire population of Cyprus with respect to the rule of law and in full accordance with the universal principles of human rights. | UN | 158- ينطوي الطريق المتوخى إلى المستقبل على توحيد البلد الذي قسمه الاحتلال العسكري الأجنبي طوال أكثر من 35 سنة، وانسحاب قوات الاحتلال الأجنبية من أراضيه واستعادة حقوق الإنسان لكل سكان قبرص مع احترام سيادة القانون وبالاتفاق تماماً مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
The submission of Palestine's application for United Nations membership was followed by the historic statement of President Abbas to the General Assembly, in which he conveyed the deep pain and suffering of the Palestinian people, who have endured more than 63 years of dispossession and exile and more than 44 years of foreign military occupation by Israel, which continues to oppress the Palestinian people and to colonize the Palestinian land. | UN | وأعقب تقديم طلب فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة البيان التاريخي الذي أدلى به الرئيس عباس أمام الجمعية العامة والذي أعرب فيه عن الألم العميق للشعب الفلسطيني ومعاناته، وهو الشعب الذي تحمّل أكثر من 63 عاما من الحرمان مما يملكه ومن المنفى وأكثر من 44 عاما من الاحتلال العسكري الأجنبي من قِبل إسرائيل التي تظل تقمع الشعب الفلسطيني وتستعمر الأرض الفلسطينية. |
Moreover, United States President George W. Bush has called for an international conference in the coming months to bring the parties together in order to resume the peace process, based on the clear understanding that peace and security in the region can only be realized through an end to this foreign military occupation and the establishment of a viable, contiguous independent Palestinian state. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد دعا الرئيس جورج دبليو بوش رئيس الولايات المتحدة إلى عقد مؤتمر دولي في الشهور المقبلة، يجمع الأطراف معا من أجل استئناف عملية السلام، استنادا إلى فهم واضح بأنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن في المنطقة إلا بإنهاء هذا الاحتلال العسكري الأجنبي وإقامة دولة فلسطينية لها مقومات الحياة ومجاورة ومستقلة. |
Furthermore, it is a well known fact that, in accordance with international law, the principle of self-determination applies in reality to three categories of peoples, namely, (a) peoples of sovereign States; (b) peoples of colonially formed territorial units; and (c) peoples under foreign domination, subjugation and exploitation, including peoples under foreign military occupation. | UN | علاوة على ذلك، من المعروف جيداً أنه، وفقا للقانون الدولي، فإن مبدأ تقرير المصير ينطبق في الواقع على ثلاث فئات من الشعوب، هي، (أ) شعوب الدول ذات السيادة؛ (ب) الشعوب التي تعيش في وحدات إقليمية أنشأها الاستعمار؛ (ج) الشعوب الواقعة تحت السيطرة الأجنبية والإخضاع والاستغلال، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. |
As a country suffering aggression from a neighbouring, State, foreign military occupation and the ethnic cleansing of its territories, Azerbaijan believes that the fulfilment in good faith of the obligations assumed by States under the Charter of the United Nations and international law is of the greatest importance for the maintenance of international peace and security. | UN | وأذربيجان بوصفها بلدا يعاني من العدوان من إحدى الدول المجاورة، والاحتلال العسكري الأجنبي والتطهير العرقي في أراضينا، تؤمن بأن تنفيذ الدول بنية حسنة الالتزامات المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي يتسم بأهمية قصوى من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |