First, a significant part of the resources mobilized by developing countries has been used to finance debt-servicing payments to multilateral development banks and to increase foreign-exchange reserves held in developed countries. | UN | أولا، جزء كبير من الموارد التي تحشدها البلدان النامية استخدم في تمويل مدفوعات خدمة الديون لمصارف التنمية المتعددة الأطراف وفي زيادة احتياطيات النقد الأجنبي المودعة في البلدان المتقدمة النمو. |
It bestows access to high-demand currencies on a select few, relatively strong, countries precisely when the weakest countries are at their most vulnerable. Having been left outside the club, these countries have no option but to self-insure by accumulating foreign-exchange reserves. | News-Commentary | إن انتقاء الشركاء عمل سياسي بطبيعته. فهو يهب القدرة على الوصول إلى العملات ذات الطلب العالي لقِلة مختارة من البلدان القوية نسبيا، برغم أن البلدان الأضعف هي الأكثر عُرضة للخطر. وبتركها خارج النادي فإن هذه البلدان لن تجد خياراً آخر غير تأمين نفسها من خلال تكديس احتياطيات النقد الأجنبي. |
China recognizes that it no longer makes sense to stay with its current growth strategy – one that relies heavily on a combination of exports and a massive buffer of dollar-denominated foreign-exchange reserves. Three key developments led the Chinese leadership to this conclusion: | News-Commentary | ولكن تلك الأيام قد ولت. فالصين تدرك أنه لم يعد من المنطقي أن تستمر على استراتيجية النمو الحالية ـ التي تعتمد بشكل كبير على الجمع بين الصادرات ودرع هائلة من احتياطيات النقد الأجنبي التي يهيمن عليها الدولار. وهناك ثلاثة تطورات قادت الزعامات الصينية إلى هذا الاستنتاج: |
The degree of exposure depended on the demand structure in each economy, its fiscal space and the extent of its foreign-exchange reserves. | UN | وقد تحدّدت درجة التعرّض تبعا لهيكل الطلب في كل بلد، ولمساحة التحرّك التي يسمح بها وضعه المالي، ولحجم احتياطياته من النقد الأجنبي. |
At the same time, a number of Asian and Latin American countries have been replenishing their foreign-exchange reserves from the low levels that arose as a result of the various international financial crises of the past decade. | UN | وفي نفس الوقت، واصل عدد من بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية تجديد احتياطياتها من النقد الأجنبي التي كانت مستوياتها متدنية نتيجة مختلف الأزمات المالية الدولية التي شهدها العقد الماضي. |
A large proportion has been accumulated by developing countries in Asia, particularly China, which was holding about $2.6 trillion in foreign-exchange reserves at the end of 2010. | UN | وحدثت نسبة كبيرة من هذه التراكمات في بلدان آسيا النامية، وبخاصة الصين، التي كان في حوزتها حوالي 2.6 بليون دولار من احتياطيات النقد الأجنبي في نهاية عام 2010(). |
About $800 billion of China’s foreign-exchange reserves are invested in euro-denominated assets. A disorderly default, and the resulting downward pressure on the euro, would unavoidably cause Chinese investments to lose value. | News-Commentary | وقد تسفر التداعيات المالية الناجمة عن أزمة الديون عن خسائر فادحة بالنسبة للصين. ذلك أن ما يقرب من 800 مليار دولار من احتياطيات النقد الأجنبي لدى الصين تستثمر في أصول مقومة باليورو. والتخلف غير المنضبط عن سداد الديون، وما قد يترتب على ذلك من ضغوط تدفع اليورو إلى الهبوط، سوف يتسبب حتماً في خسارة الاستثمارات الصينية لقيمتها. |
China is justly proud of its success in emerging from the world recession with a high rate of economic growth. It blames the US for producing the recession, and now holds some $2 trillion in foreign-exchange reserves. | News-Commentary | أما السبب الثاني وراء السلوك الصيني مؤخراً فقد يكون الغطرسة وفرط الثقة. إن الصين فخورة بنجاحها في الخروج من الركود العالمي وقد سجلت معدل نمو اقتصادي مرتفعا. وهي تنحي باللائمة على الولايات المتحدة بوصفها منشأ الركود الأخير، هذا فضلاً عن احتفاظها بنحو 2 تريليون دولار أميركي من احتياطيات النقد الأجنبي. |
Following the Asian financial crisis of the late 1990’s, emerging economies began to accumulate massive foreign-exchange reserves to protect themselves against the risks of external over-indebtedness. In fact, they amassed far more than they needed – $6.5 trillion, at last count – effectively becoming over-insured against external balance-of-payments shocks. | News-Commentary | في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية في أواخر تسعينيات القرن العشرين، لجأت الاقتصادات الناشئة إلى تكديس كميات ضخمة من احتياطيات النقد الأجنبي لحماية أنفسها من مخاطر الإفراط في المديونيات الخارجية. والواقع أنها جمعت أكثر مما تحتاج إليه ــ 6.5 تريلون دولار أميركي وفقاً لآخر إحصاء ــ فأصبحت مفرطة فعلياً في التأمين ضد صدمات ميزان المدفوعات الخارجية. |
By expanding or creating new regional and sub-regional financial institutions, developing countries could lay the basis for their own current and future lending capacity, which would eventually help them meet their development goals. Given their large foreign-exchange reserves, we believe the time to begin such an initiative is now. | News-Commentary | إن توسعة أو إنشاء مؤسسات تمويل إقليمية وإقليمية فرعية جديدة من شأنه أن يمكن البلدان النامية من وضع الأساس اللازم لترسيخ قدراتها الإقراضية الحالية والمستقبلية، وهو ما سيعينها بالتالي على تحقيق أهدافها التنموية. ونحن نعتقد أن الوقت المناسب للشروع في مثل هذه المبادرة قد حان الآن، بعد أن بلغت احتياطيات النقد الأجنبي هذا القدر من الضخامة. |
China buys Treasuries because they suit its currency policy and the export-led growth that it has relied on over the past 33 years. As a surplus saver, China has run large current-account surpluses since 1994, accumulating a massive portfolio of foreign-exchange reserves that now stands at almost $3.7 trillion. | News-Commentary | إن الصين تشتري سندات الخزانة الأميركية لأنها تناسب سياستها في التعامل مع العملة والنمو القائم على التصدير الذي اعتمدت عليه على مدى الأعوام الثلاثة والثلاثية الماضية. وباعتبارها مدخرة للفائض فقد تراكم لدى الصين فائض كبير في الحساب الجاري منذ عام 1994، هذا فضلاً عن الحافظة الضخمة من احتياطيات النقد الأجنبي التي تبلغ الآن 3.7 تريليون دولار تقريبا. |
Such intervention results in the accumulation of foreign-exchange reserves – much of which is held in the form of US government debt. In one way, this benefits the US by helping to keep interest rates lower than they would be otherwise. | News-Commentary | ويسفر هذا التدخل عن تراكم احتياطيات النقد الأجنبي ــ التي يكون قسم كبير منها في هيئة ديون مستحقة على حكومة الولايات المتحدة. ومن ناحية، يعود هذا بالفائدة على الولايات المتحدة من خلال المساعدة في الإبقاء على أسعار الفائدة أقل مما كانت لتصح عليه لولا ذلك. ولكن التلاعب بالعملة يُعَد أيضاً وسيلة غير عادلة لاكتساب ميزة تجارية، مع كل ما يترتب على ذلك من تأثيرات سلبية مفرطة على الشركاء التجاريين. |
But rapid growth in foreign-exchange reserves means an increase in the domestic money supply, because the PBC issues RMB6.64 (down 3% since June) for every dollar it receives. That means that money supply increase by nearly RMB700 billion in September. | News-Commentary | ولكن النمو السريع في احتياطيات النقد الأجنبي يعني زيادة المعروض من النقد المحلي، وذلك لأن بنك الشعب الصيني يصدر 6.64 رنمينبي (وهو الرقم الذي انخفض بنسبة 3% منذ يونيو) في مقابل كل دولار يتلقاه. وهذا يعني زيادة المعروض من النقود بما يقرب من 700 مليار رنمينبي في شهر سبتمبر/أيلول. وزيادة نسبة الاحتياطي المطلوب مرتين بمقدار 50 نقطة أساسية يعني حبس نفس القدر من السيولة. |
Second, the costs of the insurance premium – the outsize, largely dollar-denominated reservoir of China’s foreign-exchange reserves – have been magnified by political risk. With US government debt repayment now in play, the very concept of dollar-based riskless assets is in doubt. | News-Commentary | والثاني أن تكاليف أقساط التأمين ـ الاحتياطي الضخم الذي يهيمن عليه الدولار من النقد الأجنبي ـ تضخمت بفعل المخاطر السياسية. والآن وقد بدأت عملية سداد الديون الأميركية، فإن مفهوم الأصول الدولارية الخالية من المجازفة أصبح موضع شك. |
I imagine that at the time, Mr. Deng would certainly have wished for China to have US$ 1.9 trillion in foreign-exchange reserves by the following year, but in the event it took China another 30 years to attain that level of economic achievement. | UN | وأتصوَّر أنه في ذلك الوقت، كان السيد دنغ سيتمنى للصين على وجه التأكيد أن يكون لديها أرصدة احتياطية من النقد الأجنبي مقدارها 1.9 تريليون دولار أمريكي بحلول العام التالي، لكن الصين أمضت، في واقع الحال، 30 عاماً أخرى لبلوغ ذلك المستوى من الإنجاز الاقتصادي. |
The quest for trade surpluses and the corresponding accumulation of additional foreign-exchange reserves beyond the levels historically deemed prudent are partly driven by the objective of reducing vulnerability to international financial crises. | UN | وهذا السعي إلى تحقيق فوائض تجارية وما يصاحبها من تراكم احتياطيات إضافية من النقد الأجنبي إلى الحد الذي يتجاوز المستويات التي تعتبر تاريخيا حذرة، يُعزى في جزء منه إلى الرغبة في تحقيق هدف تعزيز المناعة إزاء الأزمات المالية الدولية. |
The result has been accumulation of foreign-exchange reserves. | UN | وكانت النتيجة تراكم احتياطيات القطع الأجنبي. |
Swap contracts involve pre-committed resources, which are not transferred to an international organization with a specific institutional mission. Instead, foreign-exchange reserves – that is, liquidity in currencies accepted for international payments – are held in national agencies until a swap’s activation. | News-Commentary | تشمل عقود التبادل موارد مرصودة مسبقا، والتي لا يتم تحويلها إلى منظمة دولية تتولى مهمة مؤسسية محددة. فبدلاً من ذلك، تحتفظ مؤسسات وطنية باحتياطيات النقد الأجنبي ــ والتي تمثل سيولة بعملات مقبولة للمدفوعات الدولية ــ إلى أن يتم تفعيل مبادلة العملة. |
Conversely, countries where the real effective exchange rate depreciated, for instance the Sudan, were mostly those where nominal exchange rates were allowed to depreciate in order to limit the effects of the global economic crisis on foreign-exchange reserves and/or to boost export competitiveness. | UN | وبالعكس، سُمح لمعظم البلدان التي انخفضت فيها قيمة سعر الصرف الفعلي الحقيقي، ومنها السودان مثلا، بتخفيض قيمة أسعار الصرف الإسمية للحد من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية على أرصدتها من احتياطيات العملات الأجنبية و/أو لتعزيز قدرة صادراتها على التنافس. |
While traditional macroeconomic instruments remain crucial, Member States should agree that supplemental instruments need to be developed to deal with the fluctuations in fiscal balances and foreign-exchange reserves and the greater risk of instability that have been accentuated by the increasing speed of globalization. | UN | بالرغم من أن أدوات الاقتصـــاد الكلي التقليديــة تظل في غاية الأهمية، ينبغي للدول الأعضاء أن تستحدث أدوات تكميلية لمعالجة التقلبات في الميزانية واحتياطي العملة الأجنبية وزيادة المخاطر الناشئة عن عدم استقرار الأوضاع المتزايد بحكم تسارع وتيرة العولمة. |
To stem such adverse effects, many countries have adopted capital controls, which are permitted by the international Monetary Fund's (IMF's) Articles of Agreement, or they have accumulated stocks of foreign-exchange reserves. | UN | وللتخلص من هذه الآثار المعاكسة، اعتمدت بلدان عديدة ضوابط على رأس المال تجيزها مواد اتفاقية صندوق النقد الدولي، أو أنها راكمت احتياطيات من العملات الأجنبية. |