"forgotten that" - Translation from English to Arabic

    • ننسى أن
        
    • نسيان أن
        
    • عن البال أن
        
    • نسيت ذلك
        
    • يغيب عن اﻷذهان أن
        
    • نسيت أن
        
    • ينسى أن
        
    • إغفال أن
        
    • يغيب عن البال أنه
        
    • ننسى أنه
        
    • تجاهل أن
        
    • نسيت هذا
        
    • يغرب عن الذهن أن
        
    • يُنسى أن
        
    • نسوا أن
        
    It is often forgotten that climate change has a direct effect in terms of development, poverty and hunger, and, consequently, global peace and security. UN وكثيرا ما ننسى أن تغير المناخ يترك أثرا مباشرا على مساعي التنمية ومكافحة الفقر والجوع، وفيما بعد على سلام العالم وأمنه.
    It must not be forgotten that the countries of the North must also be accountable to this mechanism for their human rights situations, including those countries that have not yet been reviewed. UN وعلينا ألا ننسى أن بلدان الشمال يجب أن تكون مسؤولة أيضا أمام هذه الآلية عن حالات حقوق الإنسان فيها، بما في ذلك تلك البلدان التي لم يجر استعراضها بعد.
    It should not be forgotten that the Palestinians who are being bombed and attacked today will be Israel's neighbours forever. UN وينبغي ألا ننسى أن الفلسطينيين الذين يقصفون ويهاجمون اليوم سيصبحون جيران إسرائيل إلى الأبد.
    Nor should it be forgotten that the fall of the Taliban only ended the large-scale fighting between large military formations. UN ولا ينبغي كذلك نسيان أن سقوط طالبان لم ينه إلا الاقتتال واسع النطاق بين التشــــكيلات العسكرية الكـــــبيرة.
    It should not be forgotten that at least a million Iraqis had already died as a result of the sanctions. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن ما لا يقل عن مليون من العراقيين قد توفوا بالفعل نتيجة للجزاءات.
    We were supposed to win one of those together, or have you forgotten that fiasco? Open Subtitles كان من المفترض أن نربح جائزة منها معاً ــ هل نسيت ذلك الإخفاق؟
    It is often forgotten that, under the Charter, the Security Council has no authority of its own. UN وكثيـــــرا ما يغيب عن اﻷذهان أن مجلس اﻷمن لا يملك، بموجب الميثاق، أية صلاحية بنفسه.
    Have you forgotten that the child in your belly needs a father? Open Subtitles هل نسيت أن الطفل الذي تحملينه يحتاج الى أب ؟
    It cannot be forgotten that, not only did Eritrea start the war, but by refusing to accept the OAU peace formula, it caused the deaths of thousands of Ethiopians and Eritreans over the past year. UN ولا ينبغي أن ننسى أن إريتريا هي التي بدأت الحرب، بل إنها برفضها قبول صيغة السلام المقترحة من منظمة الوحدة اﻷفريقية، تسببت في القضاء على آلاف من اﻹثيوبيين واﻹريتريين خلال العام الماضي.
    Also, it should not be forgotten that the Fourth World Conference on Women, in Beijing, built upon the Cairo Programme of Action and took the matter of women’s rights to sexual self-determination and health yet further ahead. UN كذلك، ينبغي ألا ننسى أن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة، الذي عقد في بيجين، أضاف إلى برنامج عمل مؤتمر القاهرة، وتناول مسألة حقوق المرأة في تقرير مصيرها الجنسي وما يترتب على ذلك من صحة عامة.
    It should not be forgotten that issues relating to migration and development needs were the shared responsibility of all countries. UN وينبغي ألا ننسى أن مسألة الهجرة وضرورات التنمية مسؤولية مشتركة تتحملها جميع البلدان.
    It should not be forgotten that Western Sahara was the victim and Morocco the invader. UN فلايمكن أن ننسى أن الصحراء الغربية هى الضحية وأن المغرب هو المحتل.
    However, it must not be forgotten that almost any weapons system can leave behind unwanted detritus. UN ولكن ينبغي ألا ننسى أن كل منظومات الأسلحة تقريباً يمكن أن تخلف نفايات عرضية.
    It must not be forgotten that the implementation of the Commission's decision was guaranteed by a treaty obligation signed by the Secretary-General on behalf of the United Nations. UN يجب أن لا ننسى أن تطبيق قرار المفوضية قد ضُمن من خلال معاهدات ملزمة وقّع عليها الأمين العام ممثلا للأمم المتحدة.
    While the increased emphasis on foreign development investment was welcome, it should not be forgotten that official development assistance (ODA) constituted the principal source of development financing for most developing countries. UN وإذا كانت زيادة التشديد على الاستثمار الأجنبي في مجال التنمية أمرا محمودا، فلا ينبغي نسيان أن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل المصدر الرئيسي للتمويل الإنمائي بالنسبة لمعظم البلدان النامية.
    Third, it should not be forgotten that trade policy is but one element of development policy. UN :: ثالثاً، ينبغي ألا يغيب عن البال أن السياسة التجارية ليست سوى عنصر واحد من عناصر سياسة التنمية.
    This is king who had magic outlawed now have you forgotten that Open Subtitles هذه هي المملكة التي يكون السحر فيها ممنوع، هل نسيت ذلك ؟
    It must not be forgotten that traditional population groups attach great importance to marriage, procreation and virginity. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن السكان المتمسكين بالتقاليد يولون أهمية كبيرة للزواج ولﻹنجاب وللبكارة.
    But listening to you all downstairs, it was like you'd forgotten that Jesus had taught you forgiveness. Open Subtitles ولكن الاستماع لكم جميعا ً في الطابق السفلي يبدو كأنك قد نسيت أن يسوع قد علمك المغفرة
    It should not be forgotten that the provision was meant merely as a non-discrimination rule. UN ولا ينبغي أن ينسى أن الحكم لا يقصد به الا أن يكون قاعدة غير تمييزية.
    It should not be forgotten that work processes have changed and that as a result of the automation of many tasks physical strength is no longer a decisive factor. UN ولا يجب إغفال أن أساليب العمل تغيرت وأن القوة البدنية لم تعد عاملا حاسما نتيجة للتشغيل الآلي للعديد من المهام.
    However, it should not be forgotten that it is the State Party's ultimate responsibility to oversee that adequate funds are allocated to children with disabilities along with strict guidelines for service delivery. UN بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه يقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للطفل المعوق إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمده بالخدمات.
    It should not be forgotten that in San Francisco there was no general agreement in this regard. UN وينبغي ألا ننسى أنه في سان فرانسيسكو، لم يكن هناك اتفاق عام في هذا الشأن.
    However, it should not be forgotten that the determination of nationality remained linked to State sovereignty and that the laws governing the acquisition and determination of nationality varied from one country to another. UN ومع ذلك فإنه ينبغي عدم تجاهل أن تقرير الجنسية مازال مسألة تمس سيادة الدولة، وأن القوانين الوطنية التي تنظم اكتساب وتحديد الجنسية تختلف من بلد إلى آخر.
    You think I've forgotten that? Open Subtitles ثمن الدخول في المكتب هل تعتقد أنني نسيت هذا ؟
    It should not be forgotten that Azerbaijan was a victim of aggression, that 20 per cent of its territory was occupied, and that it had 1 million refugees out of a population of 7 million inhabitants. UN ولا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن أذربيجان تتعرض لعدوان، وأن ٢٠ في المائة من إقليمها يرزح تحت الاحتلال، وأنها تأوي مليون لاجئ من سكان يبلغ تعدادهم ٧ ملايين نسمة.
    It should also not be forgotten that men were violating small boys. UN كذلك يجب ألا يُنسى أن هناك رجالا ينتهكون أعراض غلمان صغار.
    As if everyone had forgotten that a political settlement rules out the use of force, which is also prohibited by the Charter of the United Nations. UN وكأن الجميع قد نسوا أن التسوية السياسية تستبعد استخدام القوة الذي يمنعه أيضا ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more