The right to a decent life The right to form a family | UN | :: الحق في حياة كريمة :: الحق في تكوين أسرة |
It is constituted by natural or legal ties, through a free choice by a man and a woman to marry or their responsible commitment to form a family. | UN | وهي تتشكل برباط طبيعي أو قانوني، يتم من خلال الاختيار الحر لرجل وامرأة للزواج أو للدخول في التزام مسؤول من أجل تكوين أسرة. |
Article 71 states that Nicaraguans have the right to form a family. | UN | وجاء في المادة ٧١: " من حق النيكاراغويين تكوين أسرة. |
Everyone has the right to form a family. Men and women who have reached marriageable age have the right to enter freely into marriage. | UN | ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة وللرجل والمرأة متى أدركا سن الزواج الحق في التزوج بحرية. |
Therefore, everyone enjoys the right to form a family. | UN | ومن المسلَّم به للجميع، مع هذا، الحق في تشكيل أسرة. |
Similarly, the quoted Law 6/94/M states that everyone enjoys the freedom of marriage and the right to form a family. | UN | وبالمثل، ينص القانون 6/94/م على تمتع كل شخص بحرية الزواج وحرية تكوين الأسرة. |
16. Persons living in extreme poverty have the right to form a family, to support their children, to take care of them, to raise them, and to enjoy the fundamental dignity inherent in every human being, guaranteeing respect for privacy and family life. | UN | 16- ويحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إنشاء أسرة وتلبية احتياجات أطفالهم والعناية بهم وتربيتهم والتمتع بالكرامة الأساسية المتأصلة لدى كل إنسان بما يضمن احترام الحياة الخاصة والأسرية. |
:: Right to form a family (recognizing the diversity of family types); | UN | :: الحق في تكوين أسرة (مع الاعتراف بتنوع أشكال الأسر)؛ |
203. The Constitution defines marriage as the voluntary union between a man and a woman and enshrines the right of all Nicaraguans to form a family through marriage or a stable common-law relationship. | UN | 203- يعرّف الدستور السياسي الزواج بأنه اتفاق طوعي بين الرجل والمرأة وينص على أنه من حق كل مواطن نيكاراغوي تكوين أسرة من خلال الزواج والاقتران الثابت. |
Civil law also recognizes the right to form a family, namely pursuant to Articles 1874 and following of the Civil Code, which specify the reciprocal rights and duties within parenthood. | UN | 186- ويعترف القانون المدني أيضاً بالحق في تكوين أسرة أي عملاً بالمادة 1874 وما بعدها منه التي تحدد الحقوق والواجبات المتبادلة في إطار الأبوة. |
The right to form a family | UN | - الحق في تكوين أسرة |
Article 36 of the Constitution guarantees to everyone the right to form a family and to marry under conditions of full equality, recognizing that parents have the right and the duty to educate and maintain their children, who shall not be separated from their parents, except if the latter fail to fulfill their fundamental duties towards them, and then always by judicial order. | UN | 184- وتكفل المادة 36 من الدستور لكل فرد الحق في تكوين أسرة وفي الزواج في ظل ظروف المساواة التامة بالاعتراف بحق الوالدين وواجبهما فيما يتصل بتربية أبنائهما وإعالتهم وعدم فصل الأطفال عن والديهم إلا في حال عدم وفاء الوالدين بواجباتهما الأساسية إزاءهم وبالاعتماد على أمر قضائي على الدوام. |
" The State recognises that the family is the natural and fundamental element of society and the right of everyone to form a family and undertakes to promote the legal, economic and social protection of the family. " | UN | " تعترف الدولة بأن الأسرة هي العنصر الطبيعي والأساسي للمجتمع وبحق كل فرد في تكوين أسرة وتتعهد بتعزيز الحماية القانونية والاقتصادية والاجتماعية للأسرة " . |
(1) Everyone has the right to form a family and, in the formation and development thereof, women and men have equal rights and obligations and owe each other mutual understanding and respect; | UN | (1) لكل شخص الحق في تكوين أسرة. وللرجال والنساء حقوق وواجبات متساوية في تكوين وتنشئة هذه الأسرة وعلى كل منهما تفهم الآخر واحترامه؛ |
52. With regard to subparagraph (iv), article 25 of the Promotion of Freedom Act No. 20 of 1991 stipulates that " every male and female citizen has the right to form a family based on a contract of marriage concluded with the consent of both parties and which cannot be dissolved without their consent or a judgement by a competent court. " | UN | 52- المادة 5 (الفقرة د(4)): تنص المادة 25 من القانون رقم 20 لسنة 1991 بشأن تعزيز الحرية على أن: " لكل مواطن ومواطنة الحق في تكوين أسرة أساسها عقد النكاح القائم على رضا الطرفين. ولا ينحل إلا برضاهما أو بحكم من محكمة مختصة " . |
The State recognizes that the task of a couple united by this bond is to create a community based on love and procreation; accordingly, every person has the right to form a family with a person of the opposite sex and, through that union, to beget children and look after their upbringing and education, in accordance with their own chosen cultural, ethical, moral, and spiritual values.” Bolsa de mujeres, 1997. | UN | وتعترف الدولة بأن مهمة الزوجين المرتبطين بهذه الرابطة تتمثل في تكوين أسرة قائمة على الحب وفي اﻹنجاب. ومن هنا يحق لكل فرد أن يكوﱢن أسرة مع فرد آخر من غير جنسه، وأن ينجب أولاداً من زواجه، وأن يتولى تربيتهم وتعليمهم وتنشئتهم وفقاً للقيم الثقافية واﻷخلاقية والمعنوية والروحية التي يختارها الزوجان بحرية)١٨(. |
Everyone has the right to form a family. | UN | 415- ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة. |
According to article 4 of the Family Code, any person who has reached the age of marriage (17 years old for women and 18 for men) has the right to form a family. | UN | 218- وتمنح المادة 4 من قانون الأسرة في أوكرانيا الحق في تأسيس أسرة للشخص الذي يبلغ سن الزواج (17 سنة للأنثى و18 سنة للذكر). |
177. Article Nr. 1577 of the Portuguese Civil Code, recently amended by Law Nr. 9/2010 of 31st May, established that " marriage is a contract between two people who intend to form a family through full communion of life, regardless of sex " . | UN | ١٧٧ - تنص المادة 1577 من القانون المدني البرتغالي، الذي جرى تعديله مؤخرا بالقانون رقم 9/2010 المؤرخ 31 أيار/مايو، على أن " الزواج عقد بين شخصين ينويان تشكيل أسرة عن طريق شراكة كاملة في الحياة، بغض النظر عن نوع الجنس " . |
It ardently seeks to instil the love of children into adults and urges them to plan and form a family that can ensure harmonious development, respect and equality for all its members, particularly children. | UN | فالإسلام جعل من عالم الطفولة عالماً جميلاً مليئاً بالبهجة والسعادة والمودة، وسعى بقوة لتحقيق حب الأطفال لدى الكبار، ورغَّب في تكوين الأسرة والتخطيط لها وتنظيمها بما يضمن الانسجام والاحترام والمساواة لجميع أفرداها وحقوقهم. |
15. Persons living in extreme poverty have the right to form a family, to support their children, to take care of them, to raise them, and to enjoy the fundamental dignity inherent in every human being, guaranteeing respect for privacy and family life. | UN | 15- يحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إنشاء أسرة وتلبية احتياجات أطفالهم والعناية بهم وتربيتهم والتمتع بالكرامة الأساسية المتأصلة لدى كل إنسان بما يضمن احترام الحياة الخاصة والأسرية. |
The M & P package is part of the Government's efforts to support Singaporeans in their efforts to form a family. | UN | وتعتَبر مجموعة التدابير الخاصة بالزواج والوالدية جزءاً من جهود الحكومة لدعم السنغافوريين في جهودهم لتكوين أسرة. |
Human rights law upholds the right of people to marry and form a family, and the right of children to a family. | UN | ويقر قانون حقوق الإنسان حق الإنسان في الزواج وفي تكوين أسرة، وحق الطفل في أن تكون له أسرة. |