"form in which" - Translation from English to Arabic

    • الشكل الذي
        
    • بالشكل الذي
        
    • بالصيغة التي
        
    • والشكل الذي
        
    • أطلقتها السويد
        
    • وبالشكل الذي
        
    The professionals under CSSF supervision are free to choose the form in which they will report on suspicious transactions. UN والمهنيون الخاضعون إلى رقابة اللجنة حرية اختيار الشكل الذي يمكن أن تتخذه التقارير المتعلقة بالعمليات المالية المشبوهة.
    (v) form in which food is provided through the programmes UN `5` الشكل الذي تقدم به الأغذية من خلال البرامج
    Such a preamble was also appropriate to a framework convention, which was the form in which the articles could be recommended for adoption. UN وهذه الديباجة مناسبة أيضاً لاتفاقية إطارية إذا كان هذا هو الشكل الذي ستعتمد به مشاريع المواد.
    The text received by the Secretariat is reproduced as an annex to this note in the form in which it was received. UN ويرد في مرفق هذه المذكّرة النص الذي تسلّمته الأمانة مستنسخا بالشكل الذي تلقّته. المرفق
    In this connection, the Government of Colombia has submitted a proposal, the text of which is reproduced below in the form in which it was received by the Secretariat. UN وفي هذا الصدد، قدَّمت حكومة كولومبيا مقترحاً، وهو مستنسَخ فيما يلي بالصيغة التي تلقّته بها الأمانة. مرفق
    His arguments were not, however, convincing, since in the new definition of unilateral acts the form in which the act might be used was still lacking. UN على أنه أضاف أن حججه ليست مقنعة لأن التعريف الجديد للأفعال الانفرادية ما زال خاليا من الشكل الذي قد يتخذه الفعل.
    It deals, in addition, with the form in which an offer or acceptance may be expressed. UN وهو يتناول، علاوة على ذلك، الشكل الذي يمكن أن يتم به التعبير عن عرض أو عن موافقة.
    That note is reproduced below in the form in which it was communicated to the Secretariat. UN وتلك المذكرة مستنسخة أدناه في الشكل الذي أُرسلت به إلى الأمانة.
    This allegiance was the form in which sovereignty was and is enshrined in international law existing before the creation of the nation State, in Muslim law and, more specifically, Moroccan public law. UN وهذا الولاء هو الشكل الذي تجسدت ولا تزال تتجسد فيه السيادة في القانون الدولي الساري قبل إنشاء دولة اﻷمة، وفي القانون اﻹسلامي، وفي قانون أخص هو القانون المغربي العام.
    All opinions deserved equal consideration, regardless of the form in which they were presented. UN فكل الآراء تستحق النظر فيها على وجه المساواة بقطع النظر عن الشكل الذي تقدم به.
    The text of these observations is reproduced as an annex to this note in the form in which it was received by the Secretariat. UN ونص هذه الملاحظات مستنسخ كمرفق لهذه المذكرة في الشكل الذي تلقته به الأمانة.
    Some disagreements or differences of view, however, still exist on the form in which these principles could be cast. UN إلا أنه لا تزال هناك بعض الخلافات أو الاختلاف في وجهات النظر بشأن الشكل الذي ينبغي أن تصاغ فيه هذه المبادئ.
    4. The form in which mercury is released varies according to the type of source and other factors. UN ويتباين الشكل الذي ينطلق به الزئبق بحسب نوع المصدر والعوامل الأخرى.
    The question of the form in which the guide might be published was therefore raised. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    (ii) Consider and agree on the form in which the guidelines will be presented to the General Assembly; UN `2` النظر في الشكل الذي ستُعرض به المبادئ التوجيهية على الجمعية العامة والاتفاق عليه؛
    The question of the form in which the guide might be published was therefore raised. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    The question of the form in which the guide might be published was therefore raised. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    The proposal is reproduced as an annex to this note in the form in which it was received by the Secretariat. UN أما الاقتراح فيُستنسَخ كمرفق لهذه المذكرة بالشكل الذي تلقّته به الأمانة. اتخاذ القرارات في الأونسيترال
    The court had ordered the communal authorities to issue an identity card bearing the photograph in the form in which it had been originally presented. UN وأمرت المحكمة السلطات المحلية بإصدار بطاقة للهوية تحمل الصورة المعنية بالشكل الذي سبق أن قُدمت به.
    The text of the observations is reproduced as an annex to this note in the form in which it was received by the Secretariat, with formatting changes. UN وقد استُنسخ نص هذه الملاحظات وأُرفِق بهذه المذكّرة بالصيغة التي تسلّمته بها الأمانة، مع إدخال تعديلات شكلية عليه.
    It was also stated that there was a close link between the substance of the discussions on the proposed provisions and the form in which they should be adopted. UN وذُكر أيضا أن هناك ارتباط وثيق بين مادة المناقشات المتعلقة بالأحكام المقترحة والشكل الذي يتعين اعتمادها به.
    REGISTRATION DATA ON SPACE OBJECTS LAUNCHED BY SWEDENThe registration data are reproduced in the form in which they were received. UN بيانات تسجيل اﻷجسام التي أطلقتها السويد في الفضاء*
    Thus, arbitral awards are included in the collection only in so far as they come to the attention of national correspondents and in the form in which they are made available to them. UN وبالتالي، لا تدرج قرارات التحكيم في المجموعة إلا بقدر اطلاع المراسلين الوطنيين عليها وبالشكل الذي تتاح به لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more