"form of a resolution" - Translation from English to Arabic

    • شكل قرار
        
    • صورة قرار
        
    The most appropriate method of ensuring the integrity of the valuable work done by the Commission would be to adopt the articles in the form of a resolution. UN والأسلوب الأنسب لضمان سلامة العمل القيم الذي اضطلعت به اللجنة هو اعتماد المواد في شكل قرار.
    It hoped, however, that the Commission would ultimately come up with a guide to practice on reservations to treaties, possibly in the form of a resolution. UN غير أنه يأمل أن تتوصل اللجنة في نهاية المطاف إلى دليل عملي بشأن التحفظات على المعاهدات، يمكن أن يتخذ شكل قرار.
    Whether such input took the form of a resolution or a letter from the Chairman depended entirely on the progress made. UN أما ما إذا كانت هذه المدخلات تتخذ شكل قرار أو رسالة من رئيس اللجنة فذلك يعتمد كلية على التقدم المحرز.
    This could be conducted in a symposium, for example, with the results to be presented in the form of a resolution or a chairman's summary. UN ويمكن أن يجري ذلك في ندوة، على سبيل المثال، تعرض فيها النتائج في شكل قرار أو موجز من إعداد الرئيس.
    Subsequent to the Assembly’s approval on 12 November of the Secretary-General’s proposed actions, which were set out in his report, my delegation believes that it was indeed significant and most timely for this body to take decisive action this afternoon on the recommendations, in the form of a resolution that embodies the consensus of the Member States. UN بعد موافقة الجمعية في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر على اﻹجراءات المقترحة من الأمين العام، والتي وردت في تقريره، يعتقد وفدي أنه كان من الهام وفي حينه أن تتخذ هذه الهيئة إجراء حاسما عصر اليوم بشأن تلك التوصيات في صورة قرار يجسد توافق آراء الدول الأعضاء.
    The Secretary-General has requested clear guidance in the form of a resolution by this Assembly. UN وقد طلب الأمين العام توجيها واضحا في شكل قرار يصدر عن هذه الجمعية.
    It was also noted that such guidelines could take the form of a resolution. UN وأشير كذلك إلى أن من الممكن أن تتخذ هذه المبادئ التوجيهية شكل قرار.
    Specifically, this took the form of a resolution calling for measures to provide support to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وعلى وجه التحديد اتخذ هذا اﻹسهام شكل قرار يدعو إلى اتخاذ إجراءات لتوفير الدعم لمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    We hope that the conclusions reached will yield an operational result in the form of a resolution adopted by consensus. UN ونأمل أن تسفر النتائج التي نتوصل إليها عن نتيجة عملية على شكل قرار يعتمد بتوافق اﻵراء.
    The court decides either in the form of a judgement or in the form of a penal order where the law explicitly so provides; in other cases the court decides in the form of a resolution provided the law does not stipulate otherwise. UN وتصدر المحكمة قرارها إما في شكل حكم أو في شكل أمر عقابي إذا كان القانون ينص على ذلك صراحة؛ وفي قضايا أخرى، تصدر المحكمة قرارها في شكل قرار ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    The only situation that warranted a rebuke in the form of a resolution was the continued human rights violations in the occupied Arab territories. UN واختتم حديثه قائلا إن الوضع الوحيد الذي يستحق الانتقاد في شكل قرار هو استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة.
    The Office of Legal Affairs was to coordinate with the Tribunal to draft the exact amendment, which would have to be brought to the Security Council for formal approval in the form of a resolution. UN وكان ينتظر من مكتب الشؤون القانونية أن ينسق مع المحكمة وصولا إلى صياغة دقيقة للتعديل الذي سيتعين عرضه على مجلس الأمن للموافقة الرسمية عليه في شكل قرار.
    A request to suspend an investigation should take the form of a resolution adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter. UN وأضافت ان أي طلب بتعليق تحقيق ينبغي أن يتخذ شكل قرار يعتمده مجلس اﻷمن بمقتضى الفصل السابع من الميثاق .
    On article 10, his delegation favoured option 1 and welcomed the new safeguard requiring the Security Council’s request to take the form of a resolution. UN وبشأن المادة ٠١ ، قال ان وفده يحبذ الخيار ١ ويرحب بالضمان الجديد الذي يشترط أن يكون طلب مجلس اﻷمن في شكل قرار .
    It should be pointed out that, this provision has been reiterated annually by the Commission on Human Rights since the mandate was instituted and by the General Assembly, in the form of a resolution, since the Special Rapporteur began to submit reports to that organ. UN وتجدر الاشارة إلى أن هذا الحكم حكم يعاد تأكيده سنوياً من جانب لجنة حقوق اﻹنسان منذ إقرار الولاية، ومن جانب الجمعية العامة في شكل قرار منذ أن بدأ المقرر الخاص يقدم تقارير إلى هذه الهيئة.
    The court decides either in the form of a judgement or in the form of a penal order where the law explicitly so provides; in other cases the court decides in the form of a resolution provided the law does not stipulate otherwise. UN وتفصل المحكمة في القضية إما في شكل حكم وإما في شكل أمر عقابي عندما ينص القانون صراحة على ذلك؛ ويأتي فصلها هذا في حالات أخرى في شكل قرار, شريطة ألاّ ينص القانون على خلاف ذلك.
    A strong message emanating from the General Assembly in the form of a resolution could help to generate the political will required to respond to the Organization's financial uncertainties and difficulties. UN ومن شأن توجيه رسالة قوية من الجمعية العامة في شكل قرار أن يساعد على توفير الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة أوجه عدم الاستقرار والصعوبات المالية التي تعاني منها المنظمة.
    The Committee discussed the financial situation of the United Nations every year, but its discussions found no concrete expression in the form of a resolution or decision. UN وأشار إلى أن اللجنة تناقش الحالة المالية للأمم المتحدة كل سنة، لكن مناقشاتها لم تُفْضِ إلى تعبير ملموس على شكل قرار أو مقرَّر.
    97. He regretted that some speakers had opposed the idea that the Preliminary Conclusions might take the form of a resolution of the Committee. UN ٩٧ - وأعرب عن أسفه لمعارضة بعض المتكلمين لفكرة اتخاذ الاستنتاجات اﻷولية شكل قرار للجنة السادسة.
    This framework should, in our view, take the form of a resolution by the Security Council authorizing Member States who are willing to participate in such a multinational force to conduct the operation to achieve the above-mentioned objectives. UN وينبغي، في رأينا، أن يتخذ هذا اﻹطار شكل قرار صادر عن مجلس اﻷمن يأذن فيه للدول اﻷعضاء المستعدة للمشاركة في مثل هذه القوة المتعددة الجنسيات بالاضطلاع بالعملية الكفيلة بتحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Letter dated 31 May (S/2001/546) from the Chairman of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations addressed to the President of the Security Council, enclosing the first report of the Working Group, with recommendations in the form of a resolution with two annexes. UN رسالة مؤرخة 31 أيار/مايو (S/2001/546) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس فريق مجلس الأمن العامل المعني بعمليات حفظ السلام، يرفق بها التقرير الأول للفريق العامل مع توصيات في صورة قرار بـمرفقَــين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more