The only way to achieve that was to crystallize them in the form of a treaty. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو بلورتها في شكل معاهدة. |
A solution along those lines should be regarded as a starting point for eventual codification of the topic in the form of a treaty. | UN | وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة. |
If the text should ultimately take the form of a treaty, it is obvious that it would then be necessary to supplement it with provisions relating to the settlement of disputes. | UN | وإذا اتخذ النص في نهاية اﻷمر شكل معاهدة من الواضح أن استكماله عندئذ بأحكام عن تسوية النزاعات سيصبح أمرا ضروريا. |
That delegation was also of the view that the establishment of such a conditional boundary should take the form of a treaty. | UN | ورأى ذلك الوفد أيضاً أن وضع حدود مشروطة كهذه ينبغي أن يأخذ شكل معاهدة. |
5. Australia agrees with the conclusion of the Working Group expressed in paragraph 437 that an international criminal court should be established under its own statute taking the form of a treaty. English | UN | ٥ - توافق استراليا على الاستنتاج الذي أعرب عنه الفريق العامل في الفقرة ٤٣٧، ومؤداه أن تنشأ المحكمة الجنائية الدولية، المرتآة، بموجب نظامها اﻷساسي الخاص الذي يصدر في صورة معاهدة. |
For that reason her delegation reiterated its view that the Code should take the form of a treaty. | UN | ولهذا السبب تؤكد سلوفينيا من جديد أن المدونة ينبغي أن تتخذ شكل معاهدة. |
Consequently, there is no obligation to register such terms of settlement with the Secretariat, unless they are later finalized by the parties in the form of a treaty. | UN | وبناء عليه، ليس هناك أي التزام بتسجيل شروط التسوية هذه لدى اﻷمانة العامة، ما لم تضعها اﻷطراف بعد ذلك في صيغة نهائية في شكل معاهدة. |
The new text was in the form of a treaty and consisted of a preamble, 13 parts and 3 annexes, and, among other things, covered mechanisms for international cooperation, responsibilities of flag States, compliance and enforcement, port State enforcement and the peaceful settlement of disputes. | UN | والنص الجديد هو على شكل معاهدة تتألف من ديباجة، و ١٣ جزءا و ٣ مرافق، وتشمل، في جملة أمور، آليات للتعاون الدولي، ومسؤوليات دول العلم، والامتثال واﻹعمال، ودول الميناء المنفذة، وتسوية المنازعات سلميا. |
- Whether the measure is in the form of a treaty, a law, a regulation, a political commitment or a voluntary measure; | UN | - ما إذا كان ينبغي أن يتخذ التدبير شكل معاهدة أو قانون أو لائحة أو التزام سياسي أو اختياري؛ |
- Whether the measure is in the form of a treaty, a law, a regulation, a political commitment or a voluntary measure; | UN | - ما إذا كان ينبغي أن يتخذ التدبير شكل معاهدة أو قانون أو لائحة أو التزام سياسي أو اختياري؛ |
The negotiating parties will have to determine which aspects of the framework would take the form of legally binding rules, for example in the form of a treaty or convention, and which elements might be contained in accompanying non-binding instruments. | UN | ويتعين على الأطراف المتفاوضة أن تحدد أي جوانب من الإطار تأخذ شكل القواعد الملزمة قانونا، على سبيل المثال في شكل معاهدة أو اتفاقية، وكذلك العناصر التي يمكن إدراجها في صكوك مصاحبة غير ملزمة. |
The aim was not to create new law in the form of a treaty, but rather to restate existing international law which, while covering many aspects of relevance to internally displaced persons, was too dispersed and diffuse to be effective in ensuring protection and assistance to such persons. | UN | ولم يكن الهدف وضع قانون جديد في شكل معاهدة وإنما حصر قواعد القانون الدولي القائم المتناثرة المنتشرة بشكل مفرط لا يجعلها فعالة لضمان حماية هؤلاء الأشخاص ومساعدتهم، رغم شمولها جوانب كثيرة ذات صلة بالمشردين داخليا. |
He said that a reference to the " rules of the organization " should be included in the draft articles; since such rules normally took the form of a treaty and constituted international law, when they were violated international law was violated. | UN | وطالب بضرورة إدراج إشارة إلى " قواعد المنظمة " في مشروع المواد؛ ولما كان من الطبيعي أن تتخذ هذه القواعد شكل معاهدة وتشكل قانوناً دولياً، فإن انتهاكها يعني انتهاكا للقانون الدولي. |
The aim was not to create new law in the form of a treaty, but rather to restate existing international law which, while covering many aspects of relevance to internally displaced persons, was too dispersed and diffuse to be effective in ensuring protection and assistance to such persons. | UN | ولم يكن الهدف من ذلك وضع قانون جديد في شكل معاهدة وإنما بالأحرى التذكير بالقانون الدولي القائم الذي وإن كان يغطي جوانب عديدة لها صلة بالمشردين داخلياً إلا أنه مفرط التشدد ومفرط الإسهاب بدرجة تمنعه من أن يكون فعالاً في تأمين حماية هؤلاء الأشخاص ومساعدتهم. |
48. Yet another delegation suggested that the tribunal's statute be adopted in the form of a treaty at a conference convened by the General Assembly and that, if necessary, references to the United Nations be made in the treaty's preamble. | UN | ٤٨ - واقترح وفد آخر أن يعتمد النظام اﻷساسي للمحكمة على شكل معاهدة في مؤتمر تعقده الجمعية العامة، وأن تدرج في ديباجة النظام اﻷساسي لهذه المعاهدة، إن كان ذلك ضروريا، إشارات الى اﻷمم المتحدة. |
Furthermore, the draft statute seemed destined to take the form of a treaty establishing the Court, whereas it remained unclear whether the draft Code would ultimately take the form of a multilateral treaty or a declaration. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مشروع النظام اﻷساسي يبدو بالتأكيد أنه سيأخذ شكل المعاهدة المنشئة للمحكمة، وذلك في الوقت الذي لم يتضح فيه بعد ما إذا كان مشروع المدونة سيأخذ في النهاية شكل معاهدة متعددة اﻷطراف أو شكل إعلان. |
159. For universal jurisdiction to apply, a State's competence to establish its jurisdiction and prosecute an individual must have a solid basis in international law in the form of a treaty. | UN | 159 - ولكي تنطبق الولاية القضائية العالمية، يجب أن يكون اختصاص الدولة في إقامة ولايتها القضائية ومحاكمة شخص ما مستنداً إلى أسس متينة في القانون الدولي في شكل معاهدة. |
48. Mr. AHMED (India) said that the draft prepared by the Working Group of the Commission suggested establishing an international criminal court by a statute in the form of a treaty. | UN | ٤٨ - السيد أحمد )الهند(: قال إن المشروع الذي أعده الفريق العامل التابع للجنة يقترح إنشاء محكمة جنائية دولية بموجب نظام أساسي في شكل معاهدة. |
24. Still others, while favouring the eventual adoption of a multilateral treaty, proposed a phased approach whereby the Commission's product would be adopted in the form of a non-binding instrument, such as a declaration of principles, which would constitute the basis for the eventual codification of the topic in the form of a treaty. | UN | 24 - ومع ذلك اقترح آخرون، رغم تأييدهم لاعتماد معاهدة متعددة الأطراف في آخر المطاف، أن يُتخذ نهج متعدد المراحل يُعتمد عن طريقه ما تتوصل إليه اللجنة في شكل صك غير ملزم، مثل إعلان للمبادئ يشكل أساسا لتدوين الموضوع في آخر الأمر في شكل معاهدة. |
The final result could take the form of a treaty such as the Vienna Convention; however, he did not object to the drafting of guidelines which could later be transformed into a treaty, and he supported the drafting of model clauses for future treaties. | UN | ويمكن أن تكون النتيجة النهائية في صورة معاهدة مثل اتفاقية فيينا؛ غير أنه لا يعترض على صياغة مبادئ توجيهية يمكن أن تحول الى معاهدة في وقت لاحق، وهو يؤيد صياغة بنود نموذجية للمعاهدات المقبلة. |
24. The draft articles would be more appropriately adopted in the form of a General Assembly declaration or resolution than in the form of a treaty. | UN | ٢٤ - ومضت تقول إنه سيكون من الملائم أكثر اعتمادا مشاريع المواد في شكل إعلان أو قرار صادر من الجمعية العامة بدلا من أن تأخذ شكل المعاهدة. |