"form requirements" - Translation from English to Arabic

    • اشتراطات الشكل
        
    • مقتضيات الشكل
        
    • متطلّبات الشكل
        
    • الاشتراطات الشكلية
        
    • شروط الشكل
        
    • اشتراطات شكلية
        
    • الشروط الشكلية
        
    • باشتراطات الشكل
        
    The Convention offers criteria under which electronic communications can meet general form requirements. UN وتتيح الاتفاقية معايير يمكن بمقتضاها للخطابات الإلكترونية أن تستوفي اشتراطات الشكل العامة.
    The provisions on general form requirements in the Convention are only facilitative in nature. UN والأحكام بشأن اشتراطات الشكل العامة في الاتفاقية ليست سوى أحكام ذات طابع تيسيري.
    When the paragraph had first been drafted, the form requirements had been more restrictive than those currently in place. UN وعند صياغة مشروع الفقرة بادئ الأمر، كانت اشتراطات الشكل أكثر تقييداً من تلك الموجودة حالياً.
    Perhaps more significant than form requirements for purposes of validity of contracts, are form requirements for evidentiary purposes. UN وربما تكون مقتضيات الشكل لأغراض الأدلة الإثباتية أكثر أهمية من حيث دلالتها من مقتضيات الشكل لأغراض صحة العقود.
    Freedom from form requirements as to the conclusion of the contract UN التحرّر من متطلّبات الشكل من حيث إبرام العقد
    By extending this criterion to the form requirements governing arbitration, it would accordingly be permitted to apply more flexible provisions of national law, with primacy over article II (2) of the Convention. UN وبسحب هذا المعيار على الاشتراطات الشكلية الخاصة بالتحكيم، سوف يُسمح بالتالي تطبيق أحكام القانون الوطني الأكثر مرونة، مع إعطائها غلبة على الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية.
    Such possible situations where traditional form requirements might need to be maintained were intended to be dealt with under draft article 2. UN والمقصود أن يتناول مشروع المادة 2 تلك الحالات المحتملة التي قد يلزم فيها الحفاظ على شروط الشكل التقليدية.
    Two views were expressed. One view was that the draft article should be amended to include form requirements similar to those in draft paragraph 76 (1) on the basis that evidence of an agreement was necessary to protect the parties. UN وأُبدي رأيان في هذا الشأن ذهب أحدهما إلى ضرورة تعديل مشروع المادة بغية إدراج اشتراطات شكلية مماثلة لتلك التي ترد في مشروع الفقرة 1 من المادة 76 على أساس أن إثبات الاتفاق ضروري لحماية الطرفين.
    form requirements under the United Nations Sales Convention UN 7- الشروط الشكلية المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع
    Draft article 9 on form requirements, for instance, laid down a number of essential conditions for functional equivalence between electronic communications and paper documents. UN وعلى سبيل المثال، فإن مشروع المادة 9 بشأن اشتراطات الشكل يضع عددا من الشروط الجوهرية للتكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية والوثائق الورقية.
    Neither should article 5 be misinterpreted as encouraging States to establish mandatory legislation limiting the effect of party autonomy with respect to electronic signatures or otherwise inviting States to restrict the freedom of parties to agree as between themselves on issues of form requirements governing their communications. UN كما لا ينبغي تفسير المادة 5 خطأ بأنها تشجع الدول على وضع تشريع الزامي يحد من أثر حرية الأطراف فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية أو يدعو الدول، بطريقة أخرى، الى تقييد حرية الأطراف في الاتفاق فيما بينهم على مسائل اشتراطات الشكل التي تنظم اتصالاتهم.
    110. While the proposed new text was considered useful to highlight the problems raised by the written form requirements, it was said that removal of the form requirement and of every reference to " writing " could create uncertainty. UN 110- وفي حين اعتُبر النص الجديد المقترح مفيدا لتسليط الضوء على المشاكل التي تثيرها اشتراطات الشكل الكتابي، قيل إن إزالة اشتراط الشكل وإزالة كل إشارة إلى " الكتابة " يمكن أن تؤدي إلى عدم اليقين.
    14. It should be noted that draft article 9 establishes minimum standards to meet form requirements that may exist under the applicable law. UN 14- وتجدر الإشارة إلى أن مشروع المادة 9 يُرسي المعايير الدنيا اللازمة لاستيفاء اشتراطات الشكل والتي يمكن توافرها بمقتضي القانون المنطبق.
    62. The other view expressed was that form requirements should not be included since this would unnecessarily impede negotiations that often take place between the parties once a dispute has arisen. UN 62- أما الرأي الآخر فذهب إلى أن اشتراطات الشكل لا ينبغي إدراجها في الاتفاق لأن ذلك يعوق بدون داع المفاوضات التي كثيرا ما تجري بين الطرفين عندما ينشأ النـزاع.
    It was said that the revised draft article 7 established the minimum requirements that should apply in respect of the form of arbitration agreement, whereas the alternative proposal went much further and did away with all form requirements to recognize, for example, oral arbitration agreements. UN وقيل إن مشروع المادة 7 المنقّح ينشئ الحد الأدنى من الاشتراطات التي ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق بشكل اتفاق التحكيم، بينما يذهب الاقتراح البديل إلى ما هو أبعد من ذلك بكثير فيلغي جميع اشتراطات الشكل لكي يعترف باتفاقات التحكيم الشفهية، على سبيل المثال.
    Article 3 of the draft convention on form requirements states that: UN 47- وجاء في المادة 3 من مشروع الاتفاقية عن مقتضيات الشكل ما يلي:
    The second relates to the appropriateness of the identification method used by the parties for the purpose of meeting specific form requirements, in particular legal signature requirements. UN وأما الجانب الثاني فيتعلق بمدى مناسبة طريقة تعيين الهوية التي يستخدمها الأطراف لغرض تلبية مقتضيات الشكل المحدّدة، خصوصا مقتضيات التوقيع القانونية.
    The provisions, in other words, establishes the principle of freedom from form requirements. UN بعبارة أخرى، يثبت الحكم مبدأ التحرّر من متطلّبات الشكل.
    Limits to the freedom from form requirements UN حدود التحرّر من متطلّبات الشكل
    Her delegation believed it was the Commission's policy that when such form requirements existed, they related to the area of priority and would be covered by the choice-of-law rule in articles 24 and 31. UN ويعتقد وفدها أن سياسة اللجنة تقوم على أنه في حالة وجود مثل هذه الاشتراطات الشكلية فانها تتعلق بمجال الأولوية وستكون مشمولة بقاعدة اختيار القانون الواردة في المادتين 24 و31.
    In addition, to the extent that article 8 refers to laws other than the law of the assignor's location, it may be inconsistent with article 24 to the extent that form requirements may be characterised as matters relating to priority. UN واضافة إلى ذلك فإن المادة 8، بقدر ما تحيل إلى قوانين أخرى غير قانون مقر المحيل، قد لا تتسق مع المادة 24 بقدر ما قد تميز الاشتراطات الشكلية على أنها مسائل تتصل بالأولوية.
    There was some concern, however, that paragraph (2) might allow parties to agree to deviate from mandatory form requirements and that the provision should be limited to allowing party autonomy within the bounds of national law. UN ولكن كان هناك بعض القلق من أن الفقرة )٢( قد تتيح لﻷطراف إمكانية الاتفاق على الخروج على شروط الشكل اﻹلزامي، ودعي الى قصر هذا الحكم على السماح باستقلال اﻷطراف ضمن حدود القانون الوطني.
    While it was generally agreed that, under the law of a number of countries, certain mandatory form requirements could not be deviated from by private agreement, such mandatory form requirements typically applied to a very narrow category of transactions, which could probably be dealt with by way of express exclusion from the scope of a general provision dealing with party autonomy. UN ومع أن اﻵراء اتفقت عموما على أن القانون في عدد من البلدان لا يسمح بالخروج على اشتراطات شكلية الزامية معينة باتفاق اﻷشخاص المعنيين ، فان تلك الاشتراطات الشكلية الالزامية تنطبق عادة على فئة محدودة جدا من المعاملات ، مما يمكن معالجته باستبعاد صريح من نطاق حكم عام يتناول حرية اﻷطراف .
    It was thus suggested that, instead of focusing on how form requirements had been met by the original contract, the provision should focus on how the consent of the debtor had been expressed. UN واقترح ، بالتالي ، أن يركز هذا الحكم على الطريقة التي أعرب بها المدين عن موافقته عوضا عن التركيز على الطريقة التي استوفى بها العقد اﻷصلي الشروط الشكلية .
    In particular with respect to written form requirements, the Working Group requested the Secretariat to discuss the advantages and disadvantages of the various approaches, drawing, where necessary, distinctions between possessory and non-possessory security rights. UN وفيما يتعلق على وجه الخصوص باشتراطات الشكل الكتابي، طلب الفريق العامل الى الأمانة أن تناقش مزايا وعيوب النهوج المختلفة مع التمييز، عند الاقتضاء، بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more