"form the backbone" - Translation from English to Arabic

    • تشكل العمود الفقري
        
    • يشكلن العمود الفقري
        
    • تشكِّل العمود الفقري
        
    • شكلت العمود الفقري
        
    We are offering investments, especially in the small and medium-sized enterprises that form the backbone of an open and successful society. UN نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح.
    The tourism industry should promote wider implementation of environmental management, particularly in the many small and medium-sized enterprises that form the backbone of the tourism industry. UN وينبغي لصناعة السياحة تشجيع اﻹدارة البيئية على نطاق أوسع، ولا سيما في العديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تشكل العمود الفقري لصناعة السياحة.
    In seeking to achieve these objectives, the Government of Mauritania focuses on developing the agricultural, mineral and fisheries sectors which form the backbone of our economy. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف تعكف الحكومة على تطوير قطاعات الزراعة والمعادن والصيد التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد الوطني.
    As female nurses form the backbone of the health system, their inability to work has seriously impaired the capacity of health services. UN فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية.
    The contributions of the African States, which had come to form the backbone of peacekeeping operations, merited due recognition. UN كما أن مساهمات الدول الأفريقية، التي أصبحت تشكِّل العمود الفقري لعمليات حفظ السلام، إنما تستحق الاعتراف الواجب.
    El Salvador further claimed that " in the six months prior to making [its] application, [it] obtained cartographic and documentary evidence demonstrating the unreliability of the documents that form the backbone of the Chamber's ratio decidendi. UN 238 - وادعت السلفادور أيضا أنه ' ' في الستة أشهر السابقة لتقديم طلبـ[ـها]، حصلت على أدلة تتمثل في خرائط ومستندات تثبت عدم موثوقية المستندات التي شكلت العمود الفقري في تعليل قرار الدائرة.
    The purpose of this study is to locate the infrastructure, analyse the services it offers and establish how this infrastructure could form the backbone of a cohesive primary health care system. UN والغرض من هذه الدراسة هو إنشاء البنية اﻷساسية وتحليل الخدمات التي تقدمها وتقرير الطريقة التي بفضلها يمكن لهذه البنية اﻷساسية أن تشكل العمود الفقري لنظام رعاية صحية أولية متماسك.
    They form the backbone of the United Nations. UN وهي تشكل العمود الفقري للأمم المتحدة.
    The Organizational Effectiveness Centre supports and manages the development and improvement of the internal business processes and policy implementation that form the backbone of the of the UNOPS infrastructure. UN أما مركز الفعالية التنظيمية فيتولى دعم وإدارة تطوير العمليات التجارية الداخلية وتحسينها وتنفيذ السياسات التي تشكل العمود الفقري للبنية الأساسية للمكتب.
    The Organizational Effectiveness Centre supports and manages the development and improvement of the internal business processes and policy implementation that form the backbone of the UNOPS infrastructure. UN أما مركز الفعالية التنظيمية فهو يتولى دعم وإدارة تطوير العمليات التجارية الداخلية وتحسينها وتنفيذ السياسات التي تشكل العمود الفقري للهيكل التنظيمي للمكتب.
    The Organizational Effectiveness Centre supports and manages the development and improvement of internal business processes and policy implementation, which form the backbone of the UNOPS infrastructure. UN ويتولى مركز الفعالية في المنظمة دعم وإدارة تطوير العمليات المؤسسية الداخلية وتنفيذ السياسات التي تشكل العمود الفقري للبنية الأساسية للمكتب، وتحسينها.
    These corridors represent the well-established, historical routes in the region and form the backbone for intraregional, intercontinental and domestic trade. UN وتمثل هذه الممرات الطرق التاريخية المألوفة في المنطقة وهي تشكل العمود الفقري للتجارة داخل المنطقة ومع القارات الأخرى وللتجارة المحلية.
    Humanitarian organizations are also in the forefront of devising innovative strategies both to strengthen core capacities that form the backbone of relief operations and to identify new means of responding to the unprecedented needs. UN وتحتل المنظمات اﻹنسانية أيضا مكان الصدارة في وضع استراتيجيات إبداعية لتعزيز القدرات اﻷساسية التي تشكل العمود الفقري لعمليات اﻹغاثة، وتحديد وسائل جديدة للاستجابة للاحتياجات غير المسبوقة.
    The investment will allow staff in the department to focus on the six key areas that form the backbone of health and social care services on the island. UN وسيتيح هذا الاستثمار لموظفي الإدارة التركيز على المجالات الرئيسية الستة التي تشكل العمود الفقري للخدمات الصحية والاجتماعية في الجزيرة.
    Individual country profiles that form the backbone of this Review are posted on the World Bank website, including profiles of Burkina Faso, Ghana, Guinea, Mauritania, Senegal, Sierra Leone, the United Republic of Tanzania and Uganda. UN وترد على الموقع الإلكتروني للبنك الدولي نبذ بمواصفات فرادي البلدان التي تشكل العمود الفقري لهذا الاستعراض، بما فيها نبذ عن أوغندا، وبوركينا فاسو، وجمهورية تنـزانيا المتحدة، والسنغال، وسيراليون، وغانا، وغينيا، وموريتانيا.
    6. The work of these inter-agency mechanisms, and their various subgroups and ad hoc working groups, form the backbone of common action by the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system. UN ٦ - وأعمال هذه اﻵليات المشتركة بين الوكالات، ومختلف أفرقتها الفرعية وأفرقتها العاملة المخصصة تشكل العمود الفقري للعمل المشترك الذي تقوم به الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    If it is anticipated that an election should take place by January 2005, it would be necessary to reach the basic agreements that would form the backbone of an electoral law by May 2004. UN فإذا كان المنتظر إجراء انتخابات بحلول كانون الثاني/يناير 2005، فسيكون من الضروري التوصل إلى الاتفاقات الأساسية التي تشكل العمود الفقري لقانون انتخابي بحلول أيار/مايو 2004.
    72. While services that regularly reach every child and woman form the backbone of controlling vaccine-preventable diseases, supplementary activities will be necessary to prevent outbreaks and rapidly decrease mortality. UN 72 - وفي حين أن الخدمات التي تصل بصفة منتظمة إلى جميع الأطفال والنساء تشكل العمود الفقري لمكافحة الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، سيكون من اللازم تقديم أنشطة إضافية للوقاية من تفشي الأوبئة وتخفيض معدل الوفيات بصورة سريعة.
    63. Elderly rural women not only provide care for children, thus enabling the young rural women to work outside the home, but also form the backbone of the food-farming population in many developing countries. UN ٣٦ - ولا يقتصر دور المسنات في الريف على توفير الرعاية لﻷطفال، مما يمكن شابات الريف من العمل خارج البيت، بل إنهن أيضا يشكلن العمود الفقري لمن يقومون بفلاحة المحاصيل الغذائية من السكان في كثير من البلدان النامية.
    They form the backbone of the agricultural labour force across much of the developing world and produce an estimated 35 to 45 per cent of the gross domestic product and well over half of the developing world's food. Yet, more than half a billion rural women are poor and lack access to resources and markets. UN وهن يشكلن العمود الفقري للقوى العاملة الزراعية في معظم أنحاء العالم النامي، وينتجن ما تقدر نسبته بما يتراوح بين ٣٥ و٤٥ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي، وما يربو بكثير على نصف غذاء العالم النامي ومع ذلك، فإن النساء الريفيات الفقيرات واللائي يفتقرن الى فرص الوصول الى الموارد واﻷسواق يربو عددهن على نصف المليون.
    The contributions of the African States, whose troops had come to form the backbone of peacekeeping operations, should be duly recognized and more attention should be given to the financial burden assumed by troop-contributing countries. UN وشدَّد على ضرورة الاعتراف على النحو الواجب بمساهمات الدول الأفريقية، التي أصبحت قواتها تشكِّل العمود الفقري لعمليات حفظ السلام، مع إيلاء المزيد من الاهتمام إلى العبء المالي الذي تتحمّله البلدان المساهمة بقوات.
    214. El Salvador further claimed that " in the six months prior to making [its] application, [it] obtained cartographic and documentary evidence demonstrating the unreliability of the documents that form the backbone of the Chamber's ratio decidendi. UN 214- وادعت السلفادور أيضا أنه ' ' في الستة أشهر السابقة لتقديم طلبـ[ـها]، حصلت على أدلة تتمثل في خرائط ومستندات تثبت عدم موثوقية المستندات التي شكلت العمود الفقري في تعليل قرار الدائرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more