"form the basis" - Translation from English to Arabic

    • تشكل الأساس
        
    • تشكل أساس
        
    • تشكل أساسا
        
    • يشكل الأساس
        
    • تشكل أساساً
        
    • يشكل أساسا
        
    • يشكل أساساً
        
    • يشكلان الأساس
        
    • تكون الأساس
        
    • تشكّل الأساس
        
    • يشكلان أساس
        
    • تمثل أساس
        
    • تشكيل أساس
        
    • تشكّل أساس
        
    • تشكّل أساساً
        
    These priorities, in turn, form the basis for developing concrete projects for possible funding by the Peacebuilding Fund. UN وهذه الأولويات، بدورها، تشكل الأساس لوضع مشاريع محددة يمكن تمويلها من صندوق بناء السلام.
    Reducing waste production, recycling waste and reusing materials should form the basis for sustainable waste management. UN وينبغي لعمليات الحد من إنتاج النفايات، وإعادة تدويرها وإعادة استعمال المواد أن تشكل الأساس للإدارة المستدامة للنفايات.
    The views expressed by the Committee would continue to form the basis for the Commission's future work. UN وسوف تظل الآراء التي أعربت عنها اللجنة الخامسة تشكل أساس عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية في المستقبل.
    Protecting biological diversity is essential for the preservation of the living networks and systems that form the basis of our existence. UN إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا.
    The article therefore did not have direct effect and could not form the basis of the authors' claim against the State. UN ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة.
    The chart worked out as a result of the work of our Group during the previous session should form the basis for such an exercise. UN وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط.
    The stages that could form the basis for such best practices might include: UN وقد تشمل المراحل التي يمكن أن تشكل أساساً لأفضل الممارسات، ما يلي:
    The assessment presents the broad outlines of an integrated approach that can form the basis for a strategy under the leadership of the Special Representative. UN ويقدم التقييم الخطوط العريضة لنهج متكامل يمكن أن يشكل أساسا لاستراتيجية يقودها الممثل الخاص للأمين العام.
    These factors form the basis for international action for the realization of the right to development. UN وهذه العوامل تشكل الأساس للعمل الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية.
    In particular, the United Nations will be expected to assist in the development of five subregional brigades which will form the basis of the African Standby Force. UN وبالتحديد، يتوقع من الأمم المتحدة أن تساعد في إعداد خمسة ألوية دون إقليمية تشكل الأساس للقوة الاحتياطية الأفريقية.
    The EU is profoundly committed to them, given that they form the basis of the Agency's accomplishments. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما شديدا بهذه الدعائم لأنها تشكل الأساس لإنجازات الوكالة.
    The results of a workshop organized by the National AIDS Programme form the basis for a bill submitted to The National Assembly. UN ونتائج حلقة العمل التي نظمها البرنامج الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية تشكل الأساس لقانون قُدِّم إلى الجمعية الوطنية.
    It further acknowledged that gender equality is among one of the elements that form the basis for sustainable development. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    In her appeal in civil action no 3, the author did not raise any of the allegations that form the basis for this communication. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    In her appeal in civil action no 3, the author did not raise any of the allegations that form the basis for this communication. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    We therefore suggest taking all the best elements of the existing Treaty to form the basis of a new agreement. UN لذلك نقترح أن نأخذ جميع العناصر الفضلى للمعاهدة القائمة لكي تشكل أساس اتفاق جديد.
    The Russian Federation believes that the following principles could form the basis of regional conventional arms control agreements: UN يرى الاتحاد الروسي أن المبادئ التالية يمكن أن تشكل أساسا لاتفاقات إقليمية لتحديد الأسلحة التقليدية:
    Many of those other bodies have developed model laws, programmes or practices which form the basis of the experience-sharing addressed in the present report. UN وقد وضع كثير من هذه الهيئات قوانين أو برامج أو ممارسات نموذجية تشكل أساسا لمسألة تبادل الخبرات الواردة في هذا التقرير.
    The outcome of this review should be a matrix of candidate treatment technologies and the categories of oil residues and substrate types, which could then form the basis of the technology assessment study design. UN وينبغي أن تكون حصيلة هذا الاستعراض وضع مصفوفة من التكنولوجيات التجريبية للمعالجة وتحديد فئات مخلفات النفط وأنواع المواد التحتية، مما قد يشكل الأساس الذي يقوم عليه تصميم دراسة تقييم التكنولوجيا.
    All of those building blocks could form the basis of a strong, constructive and realistic final document in 2010. UN وهذه العناصر كلها يمكن أن تشكل أساساً لوثيقة ختامية رصينة وبناءة وواقعية في عام 2010.
    The report does not contain, however, any indication of the level of public information programme activities that could form the basis for the proposal. UN بيد أن التقرير لا يتضمن أي إشارة إلى مستوى برنامج اﻷنشطة اﻹعلامية الذي يمكن أن يشكل أساسا للوظائف المقترحة.
    The refugee registration system, which would form the basis of a future archive consisting of some 16 million documents, was being computerized. UN كما تجري حوسبة نظام تسجيل اللاجئين الذي يشكل أساساً للمحفوظات في المستقبل التي تتألف من 16 مليون وثيقة.
    In conclusion, I wish to reiterate that democracy and good governance form the basis for a peaceful world. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الديمقراطية والحكم الرشيد يشكلان الأساس لإقامة عالم يسوده السلام.
    Such inputs should form the basis of more focused, action-oriented and practical discussions within the Peacebuilding Commission. UN وهذه الإسهامات ينبغي أن تكون الأساس للمناقشات المركزة وذات المنحى العملي في إطار لجنة بناء السلام.
    The data collected by the Department form the basis for the preparation of policies and development plans for decision-making in Kenya. UN والبيانات التي تجمعها الإدارة تشكّل الأساس اللازم لإعداد السياسات العامة وخطط التنمية لأغراض اتخاذ القرارات في كينيا.
    These two Codes continue to form the basis of penal law in all of Somalia today. UN ولا يزال هذان القانونان يشكلان أساس القانون الجنائي في جميع أنحاء الصومال اليوم.
    Human rights form the basis of our response to the AIDS pandemic. UN وحقوق الإنسان تمثل أساس استجابتنا لوباء الإيدز.
    We believe there is a sufficient consensus on proposals to form the basis for decisions soon. UN ونعتقد أن هناك توافقا كافيا في اﻵراء بشأن المقترحات التي تستهدف تشكيل أساس للقرارات عما قريب.
    The Court's procedures further stipulate that statements made to the prosecutor, which form the basis of court proceedings, must be made voluntarily, yet many defendants later claim that they made such statements under duress. UN ومع أن الدعاوى تشترط أيضاً طواعية الإقرارات المقدّمة للمدعي العام، التي تشكّل أساس إجراءات المحكمة، فإن الكثير من المدعى عليهم يدعون لاحقاً أنهم قدموا هذه الإقرارات تحت الضغط.
    International aid must focus on, and provide support to, areas that form the basis of economic development in developing countries, such as infrastructure and trade-related capacity building. UN ويجب أن تركز المعونة الدولية على مجالات تشكّل أساساً للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وأن تقدم الدعم لها من قبيل البنية التحتية وبناء القدرات ذات الصلة بالتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more