"formal declaration" - Translation from English to Arabic

    • إعلان رسمي
        
    • الإعلان الرسمي
        
    • الإعلان رسمياً
        
    • الإعلان رسميا
        
    • بإعلان رسمي
        
    • إعلانا رسميا
        
    • إقرار رسمي
        
    • تصريح رسمي
        
    A company was likely to be effectively insolvent before any formal declaration of insolvency was made. UN ويُحتمل أن تكون الشركة معسرة على نحو فعال قبل القيام بأي إعلان رسمي عن الإعسار.
    On the occasion of this important event, some follow-up should be seriously envisaged, such as maybe a formal declaration on the family. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي التفكير جديا في متابعة هذه المسألة، عبر القيام مثلا بإصدار إعلان رسمي عن الأسرة.
    There remains an acute problem of homelessness despite the formal declaration of completion of resettlement. UN ولا تزال هناك مشكلة حادة متعلقة بالتشرد على الرغم من الإعلان الرسمي بإكمال عملية التوطين.
    Absent formal declaration, Al, information which affects this community is not my prerogative to disseminate: Open Subtitles غياب الإعلان الرسمي معلومات تؤثر على المجتمع ليست من إستحقاقي نشرها
    9. formal declaration of the decade 2010-2020 as the " Decade for nuclear disarmament " and realization of its objectives. UN 9 - الإعلان رسمياً عن أن العقد 2010-2020 هو " عقد نزع السلاح النووي " ، وتحقيق أهداف ذلك العقد.
    9. formal declaration of the decade 2010-2020 as the " Decade for nuclear disarmament " and realization of its objectives. UN 9 - الإعلان رسميا أن العقد 2010-2020 هو " عقد نزع السلاح النووي " ، وتحقيق أهداف ذلك العقد.
    This is a formal declaration that from now on the enquiry will be focusing on a particular individual. Open Subtitles هذا إعلان رسمي أنه من الآن وصاعدًا، سيُركز التحقيق على شخص واحد
    (*military action taken before formal declaration of war) Open Subtitles يقصد بها القيام بعمل عسكري دون إعلان رسمي للحرب
    A request has also been submitted to the United Nations Peacebuilding Support Office for formal declaration of eligibility to access further, longer-term funding from the United Nations Peacebuilding Fund. UN كما قُدم طلب إلى مكتب دعم بناء السلام لإصدار إعلان رسمي عن أهلية الحصول على تمويل أكثر وأطول أمدا من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام.
    No formal declaration of the state of crisis was made. UN ولم يكن هناك إعلان رسمي لحالة الأزمة.
    2. In such case, a formal declaration of the urgency of the measures shall be communicated without delay to the other watercourse States referred to in article 12 together with the relevant data and information. UN ٢ - في مثل هذه الحالة، يُبلغ إلى دول المجرى المائي اﻷخرى المشار إليها في المادة ٢١، دون إبطاء، إعلان رسمي بما للتدابير من صفة استعجال، مشفوعا بالبيانات والمعلومات ذات الصلة.
    2. In such case, a formal declaration of the urgency of the measures shall be communicated without delay to the other watercourse States referred to in article 12 together with the relevant data and information. UN ٢ - في مثل هذه الحالة، يُبلغ إلى دول المجرى المائي اﻷخرى المشار إليها في المادة ٢١، دون إبطاء، إعلان رسمي بما للتدابير من صفة استعجال، مشفوعا بالبيانات والمعلومات ذات الصلة.
    Within the Federal Republic of Yugoslavia, formal declaration of martial law gave officials of the Ministry of the Interior and the Yugoslav army vast powers over most areas of civil activity. UN وداخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أعطى الإعلان الرسمي للأحكام العرفية للمسؤولين بوزارة الداخلية والجيش اليوغوسلافي سلطات واسعة النطاق على معظم مجالات النشاط المدني.
    It should also be recognized that cross-border movement of the proceeds of crime also occurs without the formal declaration of insolvency but the result is identical, in that the person entitled to the proceeds is defrauded of its right to recovery. UN وينبغي الاعتراف أيضا بأن نقل عائدات الجريمة عبر الحدود يحدث أيضا دون الإعلان الرسمي عن الإعسار، ولكن النتيجة واحدة من حيث أن الشخص الذي يستحق العائدات يسلب حقه في استردادها.
    78. During the war, the formal declaration of martial law gave men in uniform, specifically officials of the Ministry of the Interior, vast powers over most areas of civil activity. UN 78- وخلال الحرب، منح الإعلان الرسمي لقانون الأحكام العرفية لابسي الزي الرسمي، ولاسيما موظفو وزارة الداخلية، سلطات واسعة على معظم مجالات النشاط المدني.
    One way of doing so is, for instance, by requesting a formal declaration of independent bidding, and a statement of declaration of communications that may have taken place. UN ومن بين السبل التي تكفل ذلك، على سبيل المثال، اشتراط الإعلان رسمياً عن تقديم عروض مستقلة، والتصريح بالاتصالات التي قد تكون حدثت.
    5. Expresses its concern at the number of cases in which the violations referred to in paragraph 3 of the present resolution are facilitated and aggravated by several factors such as abuse of states of emergency, exercise of the powers specific to states of emergency without formal declaration and too vague a definition of offences against State security; UN 5- تعرب عن قلقها إزاء عدد الحالات التي تسهل وتتفاقم فيها الانتهاكات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار بفعل عوامل عديدة مثل إساءة استخدام حالات الطوارئ، وممارسة الصلاحيات المتعلقة تحديداً بحالات الطوارئ دون الإعلان رسمياً عنها، والغموض المفرط في تعريف الجرائم ضد أمن الدولة؛
    5. Expresses its concern at the number of cases in which the violations referred to in paragraph 3 of the present resolution are facilitated and aggravated by several factors such as abuse of states of emergency, exercise of the powers specific to states of emergency without formal declaration and too vague a definition of offences against State security; UN 5- تعرب عن قلقها إزاء عدد الحالات التي تسهل وتتفاقم فيها الانتهاكات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار بفعل عوامل عديدة مثل إساءة استخدام حالات الطوارئ، وممارسة الصلاحيات المتعلقة تحديداً بحالات الطوارئ دون الإعلان رسمياً عنها، والغموض المفرط في تعريف الجرائم ضد أمن الدولة؛
    The event took place ahead of the formal declaration of independence of South Sudan and aimed at drawing international attention to the development and State-building priorities of the nascent country. UN وانعقد هذا الحدث قبل الإعلان رسميا عن استقلال جنوب السودان، وكان يهدف إلى لفت الاهتمام الدولي إلى الأولويات الإنمائية والأولويات المتعلقة ببناء هذه البلد الناشئ.
    In that respect, it is important to recall the relevant provisions of common article 2 of the Geneva Conventions of 1949, which does not require a formal declaration of war for the existence of an international armed conflict between two States; the use of force is a sufficient component. UN وفي هذا الشأن، تجدر الإشارة إلى الأحكام ذات الصلة من المادة 2 من اتفاقيات جنيف لعام 1949، التي لا تستوجب الإعلان رسميا عن الحرب لكي يكون النزاع المسلح قائما بين دولتين؛ فاستعمال القوة عنصر كاف لذلك.
    The Commission realized, however, that States could enter into a commitment by engaging in unilateral behaviour other than making a formal declaration. UN غير أن اللجنة تحققت من أنه يمكن للدول أن ترتبط بالتزام بالقيام بسلوك انفرادي بخلاف الإدلاء بإعلان رسمي.
    The three countries adopted a formal declaration strengthening joint cooperation on countering drug-related crime. UN واعتمدت البلدان الثلاثة إعلانا رسميا يعزز التعاون المشترك على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Now, no one who marries a foreigner loses his or her Luxembourg nationality, unless he or she expressly renounces it by making a formal declaration to that effect before the Civil Registrar. UN وفي الوقت الراهن، لا يفقد كلهن المرأة والرجل في حالة زواجهما من أجنبيين جنسيتهما اللكسمبرغية، ما لم يتنازلا عنها بموجب إقرار رسمي أمام موظف السجل المدني.
    Though he would not amplify or affirm the contents, it can only be a formal declaration of war against japan, germany, and italy. Open Subtitles رغم أنه لم يضخم أو يؤكد المحتويات يمكن أن يكون تصريح رسمي لشن الحرب على اليابان، المانيا،وإيطاليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more