"formal legal" - Translation from English to Arabic

    • القانوني الرسمي
        
    • القانونية الرسمية
        
    • قانوني رسمي
        
    • قانونية رسمية
        
    • قانونياً رسمياً
        
    • رسمي قانوني
        
    • القانون الرسمية
        
    • القضائي الرسمي
        
    • القانون الرسمي
        
    • القضائية الرسمية
        
    • القانوني النظامي
        
    • رسمية قانونية
        
    • قانوني شكلي
        
    • الرسمي القانوني
        
    In fact, most development initiatives tend to focus on the official economy, the formal legal system and other formal institutions, and mainly at the national rather than the local level. UN وفي الواقع فإن معظم المبادرات الإنمائية تميل إلى التركيز على الاقتصاد الرسمي والنظام القانوني الرسمي والمؤسسات الرسمية الأخرى وذلك على الصعيد الوطني أساساً وليس على الصعيد المحلي.
    These obligations should be implemented in an integrated fashion and extend beyond a purely formal legal obligation of equal treatment of women with men. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز الالتزام القانوني الرسمي الخالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    They may also provide a forum that is more financially accessible and to which the parties feel greater affinity than formal legal processes. UN وقد توفر كذلك محفلا أيسر تكلفة وتكون الأطراف أميَل إلى اللجوء إليه مقارنة بالعمليات القانونية الرسمية.
    County-level consultations were carried out nationwide on the harmonization of non-formal and formal legal systems in Liberia UN أجريت مشاورات وطنية على كامل نطاق البلد بشأن مواءمة النظم القانونية الرسمية وغير الرسمية في ليبريا
    No formal legal right to use that place is therefore required. UN وبالتالي ليست هناك حاجة إلى أي حق قانوني رسمي لاستخدام ذلك المكان.
    These indigenous peoples had found themselves without any formal, legal rights to the lands where they have traditionally lived. UN وقد وجدت هذه الشعوب الأصلية نفسها بدون أي حقوق قانونية رسمية في الأرض التي اعتادوا العيش فيها.
    Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. UN ولذلك، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. UN ولذلك، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Yet, the formal legal recognition of customary rights provides effective security. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف القانوني الرسمي بالحقوق العرفية يوفر ضماناً فعلياً.
    However, formal legal recognition does not always lead to effective practices that guarantee decent and quality education for persons with disabilities. UN غير أن الاعتراف القانوني الرسمي لا يعني دائماً أن هناك ممارسات فعالة تكفل التعليم اللائق والجيد للمعوقين.
    These obligations should be implemented in an integrated fashion and extend beyond a purely formal legal obligation of equal treatment of women with men. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز الالتزام القانوني الرسمي الخالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Please also indicate measures taken to ensure that where conflicts arise between formal legal provisions and customary law, formal provisions prevail. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لضمان تغليب العمل بالأحكام الرسمية حينما ينشأ تضارب بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي.
    Women have little or no knowledge of their basic legal rights or formal legal mechanisms. UN للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية.
    As noted earlier in this report, women have little or no knowledge of or access to their basic legal rights or formal legal mechanisms. UN وكما لوحظ آنفا في هذا التقرير، للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية أو بإمكانية اللجوء إليها.
    Please also indicate measures taken to ensure that where conflicts arise between formal legal provisions and customary law, formal provisions prevail. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لضمان تغليب العمل بالأحكام الرسمية حينما ينشأ تضارب بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي.
    33. The Swedish Saami Parliament has no formal legal position with regard to use and management of traditional Saami land. UN ٣٣- ليس لبرلمان جماعات السامي في السويد مركز قانوني رسمي فيما يتعلق باستخدام وإدارة اﻷراضي التقليدية لجماعات السامي.
    Evaluations of GEF have indicated that an international fund can be effective if based on a formal legal instrument. UN وقد دل تقييم مرفق البيئة العالمية على أن الصندوق الدولي يمكن أن يكون فعالا إذا بني على صك قانوني رسمي.
    These indigenous peoples had found themselves without any formal, legal rights to the lands where they have traditionally lived. UN وقد وجدت هذه الشعوب الأصلية نفسها بدون أي حقوق قانونية رسمية في الأرض التي اعتادوا العيش فيها.
    On every continent, Governments have used both formal legal mechanisms and covert methods to gain access to content, as well as to metadata. UN وفي جميع القارات، استخدمت الحكومات آليات قانونية رسمية وأساليب سرية للوصول إلى المحتوى وكذلك إلى البيانات التوصيفية.
    Family court judges, who are generally conservative religious scholars with limited formal legal training, render judgments according to their own reading of Islamic jurisprudence. UN ويصدر قضاة محاكم الأسرة، وهم عموماً علماء دين محافظون تلقوا تدريباً قانونياً رسمياً محدوداً، أحكامهم وفقاً لقراءتهم الخاصة للفقه الإسلامي.
    8. In the Committee's view, a purely formal legal or programmatic approach is not sufficient to achieve women's de facto equality with men, which the Committee interprets as substantive equality. UN 8- وترى اللجنة أن اتباع نهج رسمي قانوني أو برنامجي خالص ليس كافيا لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة بالرجل، التي تفسرها اللجنة بوصفها مساواة موضوعية.
    This may require a presentation of the information in a foreign language but also a " translation " of the formal legal jargon often used in criminal/juvenile charges into a language that the child can understand. UN وقد يستدعي ذلك تقديم المعلومات بلغة أجنبية فضلاً عن " ترجمة " لغة القانون الرسمية التي غالباً ما تُستخدم في التهم الجنائية/الموجهة إلى الأحداث إلى لغة يستسيغها الطفل.
    This was happening despite ongoing United Nations work with law enforcement entities and the judiciary in certain areas to ensure such cases are passed through the formal legal system. UN ويحدث هذا على الرغم من عمل الأمم المتحدة المستمر مع كيانات إنفاذ القوانين والقضاء في مجالات معينة لضمان النظر في هذه الحالات أمام النظام القضائي الرسمي.
    A continuing area of conflict is how customary law and the formal legal system conflict. UN ولا يزال هناك ميدان للتعارض يتجلى في التنازع بين القانون العرفي ونظام القانون الرسمي.
    Practices such as mediation are useful tools that can bridge the gap between formal legal systems and grass-roots justice work. UN وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها الربط بين الأنظمة القضائية الرسمية وعدالة القاعدة الشعبية التي تعمل على أرض الواقع.
    The first is the formal legal system comprising of the District, National and Supreme Courts that follow strict rules of evidence. UN ويشمل الأول النظام القانوني النظامي الذي يغطي محاكم الدوائر والمحاكم الوطنية والمحكمة العليا التي تطبق قواعد صارمة لإثبات الأدلة.
    This can be achieved either through a formal, legal process or through some other important and independent process of enforcing remedies or introducing counteractive adjusting measures. UN ويمكن تحقيق ذلك إما من خلال عملية رسمية قانونية أو من خلال أي نوع آخر من العمليات المهمة والمستقلة لإنفاذ وسائل الانتصاف أو الأخذ بتدابير تكيُّف مضادة.
    formal legal rights to judicial review of both detention and adverse security assessments exist, but the review is practically ineffective and/or too narrow in scope to protect Covenant rights. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن ثمة حق قانوني شكلي في طلب إجراء مراجعة قضائية للاحتجاز وللتقييمات الأمنية السلبية، لكن المراجعة غير فعَّالة من الناحية العملية أو أن نطاقها ضيق للغاية بحيث لا يحمي الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    However, the underlying principle of the survival strategies developed by households in their effort to cope with the uncertainties of the market economy and the lack of an efficient formal/legal institutional structure is, in most cases, the same: diversification of the household resource base through the restructuring of the household division of labour. UN لكن المبدأ اﻷساسي لاستراتيجيات البقاء التي تضعها اﻷسر المعيشية في مساعيها لمواكبة الشكوك المرتبطة بالاقتصاد السوقي، وإزاء انعدام الهيكل المؤسسي الرسمي القانوني الكافي هو المبدأ نفسه في معظم اﻷحوال: أي تنويع قاعدة موارد اﻷسرة المعيشية عن طريق إعادة هيكلة تقسيم العمل داخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more