"formal procedures" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات رسمية
        
    • الإجراءات الرسمية
        
    • اجراءات رسمية
        
    • بإجراءات رسمية
        
    • بالإجراءات الرسمية
        
    • والاجراءات الرسمية
        
    • الإجراءات النظامية
        
    formal procedures for communicating vessel positions to the Department of Commerce, the Coast Guard and concerned Governments have been established. UN وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية.
    Several treaty bodies also have formal procedures to monitor more closely implementation of specific concluding observations. UN وللعديد من هذه الهيئات أيضا إجراءات رسمية لرصد تنفيذ الملاحظات الختامية المحددة رصدا يتسم بمزيد من الدقة.
    The State party should also develop formal procedures for the best interests determination, which must always be considered. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تضع إجراءات رسمية لتحديد المصالح العليا، التي يجب أن تؤخذ دائماً في الاعتبار.
    Discomfort with the formal procedures of the court, high legal costs, lacklustre enforcement and limited knowledge about their rights, often inhibit women from seeking justice through the courts of law. UN ضيق المرأة من الإجراءات الرسمية للمحاكم، وارتفاع التكاليف القانونية، والفتور في إنفاذ الإجراءات، وعدم إلمام المرأة بحقوقها، كثيراً ما يثنيها عن التماس العدالة من خلال المحاكم القضائية.
    It further expresses concern at the absence of formal procedures to ensure the participation of children in issues that affect them and at the perception by children that their voices are not adequately heard. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء انعدام الإجراءات الرسمية اللازمة لضمان مشاركة الأطفال في القضايا التي تؤثر عليهم وإزاء التصور السائد لدى الأطفال من أن أصواتهم لا يُستمع إليها بشكل كافٍ.
    The Committee recommends that the State party establish formal procedures for identifying victims among vulnerable populations. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رسمية لتحديد الضحايا فيما بين السكان الضعفاء.
    formal procedures for the review of activity logs and access violation logs also did not exist; UN كما أنه لم توجد إجراءات رسمية لاستعراض سجلات الأنشطة وسجلات مخالفات الدخول؛
    The Memorandum of Understanding had also set formal procedures for communicating vessel locations to the Secretary of Commerce and the United States Coast Guard. UN ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية لإبلاغ وزارة التجارة وحرس الحدود الأمريكي بمواقع السفن.
    The Memorandum of Understanding also set formal procedures for communicating vessel locations to the Secretary of Commerce and the United States Coast Guard. UN ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية ﻹبلاغ وزير التجارة وحرس السواحل في الولايات المتحدة عن مواقع السفن.
    Establishment of formal procedures for refugee status determination and admission. Statistics of persons admitted; Transparent admission procedures; UN • وضع إجراءات رسمية لتقرير قبول مركز اللاجئ. • إجراءات قبول تتسم بالشفافية؛
    formal procedures for the receipt and handling of complaints need UN يلزم وضع إجراءات رسمية لتلقي الشكاوى ومعالجتها
    No formal procedures for the latter. UN ولا توجد إجراءات رسمية بشأن هذه القضايا الأخيرة
    For evaluation, no formal procedures are in place. UN فيما يتعلق بالتقييم، لا توجد إجراءات رسمية.
    No formal procedures for the latter. UN ولا توجد إجراءات رسمية بشأن هذه القضايا الأخيرة
    formal procedures for effecting emergency changes to the systems were not implemented. UN ولم تنفذ إجراءات رسمية لإدخال تغييرات طارئة في النظم.
    The effectiveness of the formal procedures would largely depend on the legal and judicial competence, experience, independence and qualifications of judges. UN وسوف تعتمد فعالية الإجراءات الرسمية إلى حد كبير على كفاءة القضاة القانونية والقضائية، وخبرتهم واستقلالهم ومؤهلاتهم.
    Conflicts of interest do not appear to be generally disclosed, nor do formal procedures to address conflicts of interest. UN ولا يبدو أن تضارب المصالح يُكشف عنه بوجه عام، ولا عن الإجراءات الرسمية لمعالجة تضارب المصالح.
    28. A lasting peace and respect for the rule of law are more than freedom from violence or the enforcement of formal procedures. UN 28 - يعني السلام الدائم واحترام سيادة القانون أكثر من مجرد التحرر من العنف أو إنفاذ الإجراءات الرسمية.
    As to Muammar Qadhafi, the Prosecutor informed the Council that the Registry of the Court was following the formal procedures required to obtain legal certification of his death so that the Court could end the case against him. UN وفيما يتعلق بمعمر القذافي، أبلغ المدعي العام المجلس بأن قلم المحكمة يتابع الإجراءات الرسمية الضرورية للحصول على شهادة قانونية تثبت وفاته حتى يتسنى للمحكمة أن تغلق القضية المرفوعة ضده.
    (d) The introduction of formal procedures for ensuring follow-up action on the recommendations contained in both programme and project evaluations. UN )د( استحداث اجراءات رسمية لضمان متابعة التوصيات الواردة في كل من تقييمات البرامج وتقييمات المشاريع.
    The Unit introduced detailed formal procedures to control all changes on the inventory database; UN وقد أخذت الوحدة بإجراءات رسمية مفصلة لمراقبة جميع التغييرات التي تطرأ على قاعدة بيانات المخزونات؛
    42. If formal procedures for multi-year payment plans are introduced, it will be necessary to consider what consequences would follow for a Member State not meeting its undertakings under the plan. UN التخلف عن الدفع 42 - إذا بدأ العمل بالإجراءات الرسمية لخطط التسديد المتعددة السنوات، فسيلزم النظر في النتائج المترتبة على عدم قيام الدولة العضو بالوفاء بتعهداتها بموجب الخطة.
    The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. UN ٧١ - والاجراءات الرسمية والموضوعية والقدرة على التكهن التي تميز اجراءات الانتقاء التنفافسية توفر بصورة عامة الشروط المثلى للمنافسة والشفافية والكفاءة .
    With regard to urgent communications, it was necessary for special procedures to strike the right balance between respect and the need to follow formal procedures with regard to States and the urgency of the communication: undue formality could result in unnecessary delay in addressing a situation. UN وفيما يتعلق بالبلاغات العاجلة، ينبغي للإجراءات الخاصة إقامة توازن سوي بين الاحترام والحاجة إلى اتباع الإجراءات النظامية تجاه الدول والطابع العاجل الذي يكتسيه البلاغ: ذلك أن الالتزام بالجوانب الشكلية غير اللازمة يمكن أن يؤدي إلى تأخير لا موجب لـه في معالجة حالة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more