"formal proceedings" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات الرسمية
        
    • إجراءات رسمية
        
    • للإجراءات الرسمية
        
    • المداولات الرسمية
        
    • اجراءات رسمية
        
    • دعوى رسمية
        
    • الإجراءات القانونية الرسمية
        
    It was important to exhaust administrative remedies before commencing formal proceedings. UN ومن المهم استنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    Until the rules are adopted, the formal proceedings of the Chambers cannot progress. UN ولن يتسن إحراز تقدم في الإجراءات الرسمية للدوائر إلى حين اعتماد قواعد النظام الداخلي.
    The evaluation would constitute the first, mandatory step of the formal proceedings. UN وسيشكل هذا التقييم أول خطوة إجبارية من الإجراءات الرسمية.
    Like his cousin, he has not been brought before any judicial authority nor have formal proceedings been instituted against him. UN ولم يَمْثُل، مثلـه مثل ابن عمه، أمام أي هيئة قضائية، ولم تتخذ أي إجراءات رسمية ضده.
    They have not been brought before any judicial authority nor have formal proceedings been instituted on the basis of the charges against them. UN ولم يَمثُلوا أمام أي هيئة قضائية ولم تُتخذ بحقهم إجراءات رسمية تستند إلى الاتهامات الموجهة إليهم.
    Further, this utilization rate indicates that staff members are increasingly contacting the Office as a preventive measure and as an alternative to formal proceedings. UN وكذلك فإن معدل الاستفادة هذا يدلّ على تزايد اتصال الموظفين بالمكتب كإجراء وقائي وكبديل للإجراءات الرسمية.
    These formal proceedings were followed by bilateral negotiations between the parties and multilateral negotiations on regional issues. UN وقد أعقبت هذه المداولات الرسمية مفاوضات ثنائية بين الطرفين ومفاوضات متعددة الأطراف بشأن القضايا الإقليمية.
    These formal proceedings generally involve all creditors of the debtor and a reorganization plan formulated and approved by creditors and other interested parties after commencement of the proceedings. UN وهذه الإجراءات الرسمية تنطوي بصورة عامة على مشاركة جميع دائني المدين وعلى خطة لإعادة التنظيم يضعها ويوافق عليها الدائنون وسائر الأطراف المعنية بعد بدء الإجراءات.
    The procedural bar of immunity was only relevant once formal proceedings against a person were to be instituted. UN فالحاجز الإجرائي للحصانة تكون له قيمته عندما تبدأ الإجراءات الرسمية ضد أحد الأشخاص.
    Nevertheless, it was also noted that commencement of formal proceedings might be more appropriate when insolvency was unavoidable, and that other steps might be more appropriate where insolvency could be avoided. UN غير أنه ذُكر أيضاً أنَّ بدء الإجراءات الرسمية قد يكون أنسب عندما يكون الإعسار حتمياً، وأنَّ الخطوات الأخرى قد تكون أَنسَب عندما يمكن تفادي الإعسار.
    In the same resolution, the Assembly reaffirmed the importance of the general principle of exhausting administrative remedies before formal proceedings are instituted. UN وفي نفس القرار، أكدت الجمعية من جديد أهمية المبدأ العام الذي يقضي باستنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في اتخاذ الإجراءات الرسمية.
    V. Requests by law enforcement authorities for waivers of immunity for the purposes of formal testimony and/or formal proceedings involving a United Nations official or expert on mission UN خامساً - الطلبات الموجهة من سلطات إنفاذ القانون لرفع الحصانة لأغراض الشهادة الرسمية و/أو الإجراءات الرسمية التي تشمل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها المكلفين بمهام
    The Committee stresses, in this regard, the importance of the general principle of exhausting administrative remedies before formal proceedings are instituted. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية المبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    The formal proceedings of a lawsuit filed by the Cyprus Turkish Teachers Trade Union at the Supreme Court of the Republic of Cyprus to guarantee the right of Turkish Cypriots to an education in their mother tongue are ongoing. UN وتستمر الإجراءات الرسمية في قضية تقدمت بها نقابة الأساتذة الأتراك القبارصة لدى المحكمة العليا لجمهورية قبرص لضمان حق القبارصة الأتراك في التعليم بلغتهم الأم.
    The Ombudsman does not keep records on behalf of the Organization, and functions outside of any formal proceedings. UN ولا يحتفظ أمين المظالم بالسجلات باسم المنظمة، وهو يعمل خارج أي إجراءات رسمية.
    2.8 Thereafter, the Municipality of Elsbethen initiated formal proceedings to determine whether an exception from the zoning regulations should be granted. UN 2-8 وبعد ذلك، شرعت بلدية إلسبيثين في إجراءات رسمية للنظر في إمكانية منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    It was suggested that if the inability to pay was not imminent, the debtor should seek to resolve its position by informal negotiations, not by commencing formal proceedings. UN واقتُرح أنه إذا لم يكن العجز عن الدفع وشيك الحدوث، ينبغي على المدين أن يسعى إلى تسوية وضعه باللجوء إلى اجراء مفاوضات غير رسمية، لا ببدء استهلال إجراءات رسمية.
    Proposals related to the early reconciliation and resolution of disputes should, hopefully, go a long way towards minimizing the actual number of matters referred to formal proceedings. UN ومن المأمول فيه أن تقطع الاقتراحات المتعلقة بالتوفيق وحل المنازعات في وقت مبكر شوطا كبيرا نحو التقليل إلى أدنى حد من العدد الفعلي للمسائل التي تحال إلى إجراءات رسمية.
    Often the process of being heard seems more important in post-conflict societies than the judicial outcome of formal proceedings. UN فعملية إبلاغ الصوت، في المجتمعات الخارجة من النزاعات، تبدو في كثير من الأحيان أهمّ من النتائج القضائية للإجراءات الرسمية.
    3. In accordance with the established practice of the Committee, immediately following the introduction of reports by executive heads and senior members of the Secretariat at the beginning of each debate, time will be set aside for an interactive dialogue between these officials and members of the Committee as part of the formal proceedings. UN 3 - وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، سيجري، عقب تقديم الرؤساء التنفيذيين وكبار أعضاء الأمانة العامة للتقارير مباشرة في بداية كل مناقشة، تخصيص وقت لحوار متفاعل بين هؤلاء المسؤولين وأعضاء اللجنة كجزء من المداولات الرسمية.
    It was suggested that what was required in the insolvency law was the development of a mechanism which would include the necessary protections that could be used to enable the conversion of the informal out-of-court process into formal proceedings. UN وارتئي أن ما هو مطلوب في قانون الاعسار هو انشاء آلية تضم تدابير الحماية اللازمة التي يمكن استخدامها للتمكين من تحويل الاجراء غير الرسمي خارج نطاق المحاكم إلى اجراءات رسمية.
    The procedural bar of immunity was only relevant once formal proceedings against a person were to be instituted. UN ولا يصبح حاجز الحصانة ذا أهمية إلا عند الاتجاه إلى إقامة دعوى رسمية ضد الشخص.
    80. Both the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Member States have stressed the importance of exhausting all administrative remedies before embarking on formal proceedings. UN 80 - وقد أكدت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والدول الأعضاء على أهمية استنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل بدء اتخاذ الإجراءات القانونية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more