"formal recognition of" - Translation from English to Arabic

    • الاعتراف الرسمي
        
    • الاعتراف رسميا
        
    • بالاعتراف الرسمي
        
    • اعتراف رسمي
        
    • اعترافا رسميا
        
    • والاعتراف الرسمي
        
    • الإقرار الرسمي
        
    Again, he requested the formal recognition of his administrative status, but his employer did not process his request. UN كما طلب الاعتراف الرسمي بمركزه اﻹداري، غير أن الجهة التي كان يعمل لديها لم تبحث طلبه.
    In most jurisdictions, formal recognition of human rights in the constitution is an initial step. UN وفي معظم الولايات القضائية، يمثل الاعتراف الرسمي بحقوق الإنسان في الدستور خطوة أولية.
    The official and formal recognition of the existence of racism, racial discrimination and xenophobia and the expression of the political will to combat it. UN :: الاعتراف الرسمي بوجود العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، والإعراب عن الإرادة السياسية لمكافحته؛
    There continues, however, to be a gap between the formal recognition of indigenous peoples and the implementation of policies on the ground. UN ومع ذلك، ما زالت هناك فجوة بين الاعتراف الرسمي بالشعوب الأصلية وتنفيذ السياسات على أرض الواقع.
    Indigenous peoples have underlined the importance of legislative and policy reform towards the formal recognition of those customary laws and rights in national legislation in the different countries in which they live. UN وأبرزت الشعوب الأصلية أهمية إصلاح التشريعات والسياسات بهدف الاعتراف رسميا بهذه القوانين والحقوق العرفية في التشريعات الوطنية في مختلف البلدان التي تعيش فيها.
    A formal recognition of such criteria may advance the predictability of Security Council decisions. UN وقد يؤدي الاعتراف الرسمي بهذه المعايير إلى زيادة إمكانية التنبؤ بقرارات مجلس الأمن.
    The formal recognition of a victim's status is often an obstacle to accessing reparations and assistance. UN وغالبا ما يكون الاعتراف الرسمي بمركز الضحية عقبة تمنع من الحصول على التعويضات والمساعدة.
    Refusal to comply with this commitment, after formal recognition of the Tribunal and the undertaking to cooperate with it, constitutes a violation of the Agreement. UN وإن رفض الامتثال لهذا الالتزام، بعد الاعتراف الرسمي بالمحكمة والتعهد بالتعاون معها، يمثل انتهاكا للاتفاق.
    Mr. Kellman emphasized the need to move from formal recognition of the rights of persons with disabilities to the development and implementation of concrete actions. UN وأكد السيد كيلمان على الحاجة إلى الانتقال من الاعتراف الرسمي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى وضع وتنفيذ إجراءات ملموسة.
    While there has been some progress in achieving the goals of the Second Decade, a substantial gap remains between the formal recognition of indigenous peoples and the implementation of policies on the ground. UN وفي حين أُحرز بعض التقدم في تحقيق أهداف العقد الثاني، فما زالت هناك فجوة كبيرة بين الاعتراف الرسمي بالشعوب الأصلية وتنفيذ السياسات على أرض الواقع.
    In Morocco, the Government renewed its migration and asylum policy, leading to the formal recognition of UNHCRdocumented refugees and the provision of residence permits. UN وفي المغرب، جددت الحكومة سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء مما أفضى إلى الاعتراف الرسمي باللاجئين الذين توثق المفوضية حالتهم ومنحهم تصاريح إقامة.
    Supporting the inclusion of landlocked developing countries in WTO and working for formal recognition of the category of landlocked developing country were considered particular priorities. UN واعتبر أن من الأولويات ذات الأهمية الخاصة مساندة إدماج البلدان النامية غير الساحلية في منظمة التجارة العالمية، والعمل على الاعتراف الرسمي بفئة البلدان النامية غير الساحلية.
    Nonetheless, the formal recognition of the rights of indigenous peoples, the impact on the welfare of individuals and the eradication of poverty, inequality and exclusion are still matters that need to be resolved in the region. UN غير أنه لا تزال هناك تحديات في المنطقة تتمثل في الاعتراف الرسمي بحقوق الشعوب الأصلية، وأثر ذلك على رفاهية الأفراد، والقضاء على الفقر وعدم المساواة والاستبعاد.
    If men and women are not viewed as equally valuable, the formal recognition of equal rights for women in the law may not be enough to guarantee the effective enjoyment of those rights. UN وإذا لم يُنْظر إلى الرجل والمرأة على أن لهما قيمة متساوية، فإن الاعتراف الرسمي بالحقوق المتساوية للمرأة في القانون قد لا يكون كافيا لضمان التمتع الفعلي بتلك الحقوق.
    In rural areas, the Quilombo Brazil Programme (Programa Brasil Quilombola (QBP)) has enabled formal recognition of the territories traditionally occupied by quilombo communities, while setting forth policies to promote the preservation of their cultural practices. UN وفي المناطق الريفية، أتاح البرنامج البرازيلي المعني بطائفة القيلوبا الاعتراف الرسمي بالأراضي التي كانت تشغلها تقليديا طائفة القيلوبا، بينما وضع سياسات لتعزيز المحافظة على ممارساتها التقليدية.
    In most countries, formal recognition of refugee status provided the basis for protection and assistance interventions, including the implementation of durable solutions such as resettlement. UN وفي معظم البلدان، وفر الاعتراف الرسمي بمركز اللاجئين أساسا لإجراءات الحماية والمساعدة، بما في ذلك تنفيذ الحلول المستدامة، مثل إعادة التوطين.
    It likewise joined with them in calling for the formal recognition of a special category of such States within the United Nations system, with access to dedicated financing and concessionary conditions. UN وهي تضم كذلك صوتها إلى صوت تلك الدول للدعوة إلى الاعتراف الرسمي بأن هذه الدول تمثل فئة خاصة في منظومة الأمم المتحدة، مع إمكانية حصولها على التمويل المخصص والشروط التساهلية.
    The Special Rapporteur considers the formal recognition of victims of terrorism in criminal proceedings to be an important part of recognizing the humanity of the victims, thereby publicly reinforcing the human costs of terrorism. UN ويرى المقرر الخاص الاعتراف الرسمي بضحايا الإرهاب في الإجراءات الجنائية جزءاً هاماً من الاعتراف بإنسانية الضحايا، مما يُبرز للجمهور التكلفة البشرية للإرهاب.
    There is now a proposal for formal recognition of the platform by the African Union and the New Partnership for Africa's Development. UN وهناك اقتراح الآن يدعو إلى الاعتراف رسميا بهذا المنبر من قبل الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    It should also be noted that the new National Qualifications Framework described in paragraphs 507 ff above allows for the formal recognition of the traditional knowledge of the Maori. UN 517- والجدير بالملاحظة أيضا أن " إطار المؤهلات الوطنية " الجديد الذي يرد وصفه في الفقرة 507 وما يليها أعلاه، يسمح بالاعتراف الرسمي بالمعارف التقليدية للماوري.
    According to some, this would only constitute the formal recognition of a pre-existing situation. UN ووفقا لبعض اﻵراء، فإن ذلك لا يشكل سوى اعتراف رسمي بحالة قائمة سلفا.
    (i) Legislation, regulatory frameworks, by-laws or standards, providing formal recognition of the issues and problems that have been addressed; UN ' ١ ' التشريع أو اﻷطر التنظيمية أو اللوائح أو المعايير التي تعترف اعترافا رسميا بالقضايا والمشاكل المتصدى لها؛
    The formal recognition of a right is not enough to ensure its enjoyment. UN والاعتراف الرسمي بحق ما لا يكفي لضمان التمتع به.
    However, she had noted a large discrepancy between the formal recognition of women's rights and women's ability to enjoy those rights in practice. UN ومما يلفت الانتباه، مع هذا، أن هناك اختلافا كبيرا بين الإقرار الرسمي بحقوق المرأة وقدرة المرأة على التمتع بتلك الحقوق من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more