"formal requirements" - Translation from English to Arabic

    • الشروط الرسمية
        
    • المتطلبات الرسمية
        
    • الاشتراطات الرسمية
        
    • المتطلبات الشكلية
        
    • الشروط الشكلية
        
    • متطلبات رسمية
        
    • المقتضيات الشكلية المنصوص
        
    • اشتراطات رسمية
        
    • للاشتراطات الرسمية
        
    • اشتراطات الشكل
        
    • مقتضيات الشكل
        
    • متطلبات شكلية
        
    • إجراءات شكلية
        
    • المقتضيات الرسمية
        
    • الاشتراطات الشكلية
        
    The Federal Code also established the formal requirements for admission of evidence. UN كما حدد القانون الاتحادي الشروط الرسمية لقبول الأدلة.
    Among the conclusions in the report are that property owners' formal requirements on tenants exclude many young people whose income and employment status do not permit access to the primary rental contract market. UN ومن الاستنتاجات التي انتهى إليها التقرير أن الشروط الرسمية التي يمليها ملاك العقارات على المستأجرين تستبعد العديد من الشباب الذين لا يسمح دخلهم ولا وضعهم الوظيفي بالوصول إلى سوق استئجار المساكن.
    Online arbitration raises specific legal issues stemming from the formal requirements contained in national and international arbitration laws and conventions. UN ويثير التحكيم بالاتصال الحاسوبي المباشر قضايا قانونية محددة ناشئة عن المتطلبات الرسمية الواردة في قوانين واتفاقيات التحكيم الدولية.
    Article 14 of the Rules sets forth the formal requirements for claims submitted by corporations and other legal entities. UN فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية.
    Several other formal requirements have not been complied with. UN ولم يتم استيفاء العديد من المتطلبات الشكلية الأخرى.
    His argument that challenging the constitutionality of the composition of Disciplinary Commissions would have been futile in the light of the Constitutional Court's jurisprudence was incorrect, as the decisions cited by him date back to 1956 and only dealt with formal requirements for establishing disciplinary commissions. UN كما أن دفعه بأن الطعن في دستورية تشكيل اللجان التأديبية سيكون غير ذي جدوى في ضوء الأحكام السابقة للمحكمة الدستورية هو دفع غير سليم لأن القرارات التي استشهد بها يعود تاريخها إلى عام 1956 ولم تتناول سوى الشروط الشكلية المتعلقة بإنشاء اللجان التأديبية.
    formal requirements governing access may not be used for purposes of censorship. PRINCIPLE 16. COOPERATION BETWEEN ARCHIVE DEPARTMENTS UN ولا يجوز استخدام الشروط الرسمية التي تنظم الاطلاع على السجلات، لأغراض الرقابة عليها.
    The Panel determines that claims with such deficiencies fail to comply with the formal requirements under article 14 of the Rules. UN ويقرر الفريق أن المطالبات التي تشوبها أوجه قصور من هذا القبيل لا تستوفي الشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    The organization enacted new statutes to meet the formal requirements by Belgian law but no substantial changes to the statutes were made. UN وسنت المنظمة قوانين جديدة لتلبية الشروط الرسمية التي حددها القانون البلجيكي إنما دون إدخال أية تعديلات جوهرية على هذه القوانين.
    Secondly, the provisional application would serve only as a temporary measure until the formal requirements for entry into force have been fulfilled. UN وثانيا، لا يكون التطبيق المؤقت سوى بمثابة تدبير مؤقت إلى أن تستوفى الشروط الرسمية لبدء النفاذ.
    In the present case, the substantive issue that the author seeks to have the Committee examine is inextricably linked with these formal requirements. UN وفي هذه الحالة، ترتبط المسألة الموضوعية التي تلتمس صاحبة البلاغ من اللجنة النظر فيها ارتباطاً وثيقاً بهذه الشروط الرسمية.
    :: Azerbaijan should consider easing the formal requirements for obtaining authorization to freeze financial accounts in the context of domestic investigations of corruption cases. UN ● ينبغي أن تنظر أذربيجان في تخفيف المتطلبات الرسمية للحصول على إذن بتجميد حسابات مالية في سياق التحقيقات الداخلية في قضايا الفساد.
    In that regard it does not fulfil the formal requirements. UN فهو لا يستوفي في هذا الصدد المتطلبات الرسمية.
    Article 15 of the Rules provides that, in respect of claims that do not meet the formal requirements, the claimant will be notified and given 60 days to remedy the defective claim. UN وتنص المادة ٥١ من القواعد فيما يتعلق بالمطالبات التي لا تستوفي الاشتراطات الرسمية على إخطار المطالب بذلك وعلى إعطائه مهلة تصل إلى ٠٦ يوماً لتدارك النقص في المطالبة المعيبة.
    Such formal requirements include having to submit claims on the correct form and in English. UN وتقضي الاشتراطات الرسمية بتقديم المطالبة في الاستمارة الصحيحة وباللغة الانكليزية.
    Several other formal requirements have not been complied with. UN ولم يتم استيفاء العديد من المتطلبات الشكلية الأخرى.
    We therefore urge Iran to heed the plea of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for transparency measures that go beyond the formal requirements of the Additional Protocol, in order to bring the investigations to a conclusion as soon as possible. UN لهذا فإننا نحث إيران على الاستجابة لطلب الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن إجراءات الشفافية التي تتجاوز الشروط الشكلية للبروتوكول الإضافي، بغية بلوغ نهاية التحقيقات في أقرب وقت ممكن.
    There are no formal requirements for women to provide marriage certificates as proof of matrimony in order to access their employment benefits. UN لا توجد أية متطلبات رسمية تقتضي من المرأة تقديم شهادة زواج كإثبات لزواجها لكي يتسنى لها الحصول على استحقاقات العمل.
    If the formal requirements of the article are not fulfilled, the Registrar may require the appellant to conform the appeal to the requirements of the article within a specified time. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، لأمين السجل أن يطلب إلى المستأنف أن يعمل على استيفاء دعوى الاستئناف لمقتضيات المادة في غضون أجل محدد.
    While national reporting on implementation efforts could facilitate the receipt of international cooperation and assistance, my delegation holds the view that the focus should remain on enabling States to make progress on their implementation efforts, rather than developing formal requirements. UN وبينما يمكن لتقديم التقارير الوطنية عن جهود التنفيذ أن ييسر الحصول على التعاون والمساعدة الدوليين، فإن وفد بلدي يرى أن التركيز ينبغي أن يظل منصبا على تمكين الدول من إحراز التقدم بشأن جهودها المتعلقة بالتنفيذ، بدلا من وضع اشتراطات رسمية.
    Thereafter, the secretariat undertakes the “article 14 assessment” to ascertain whether the claim meets the formal requirements set out under article 14 of the Rules. UN ٨٣- بعد ذلك، تُجري اﻷمانة " التقييم المنصوص عليه في المادة ٤١ " للبت في مدى استيفاء المطالبة للاشتراطات الرسمية التي وردت في المادة ٤١ من القواعد.
    Moreover, within each system, the formal requirements for making an acquisition security right effective as between the parties are identical regardless of whether the financing is provided by a seller, a financial lessor, a lender, or any other person. UN وعلاوة على ذلك، فإن اشتراطات الشكل لجعل الحق الضماني الاحتيازي نافذا بين الطرفين متطابقة داخل كل نظام بحدته، وذلك بقطع النظر عما إذا كان مصدر التمويل بائعا أم مؤجرا تمويليا أم مقرضا أم شخصا آخر.
    formal requirements UN مقتضيات الشكل
    Measures to facilitate confiscation are absent or inadequate, in particular for identifying, freezing and seizing assets, as well as excessively burdensome formal requirements for freezing financial accounts, and identified challenges in establishing non-mandatory measures to provide that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime. UN 1- التدابير اللازمة لتسهيل المصادرة منعدمة أو غير وافية، خاصة من أجل استبانة وتجميد وحجز الموجودات، علاوة على وجود متطلبات شكلية مرهقة للغاية بشأن تجميد الحسابات المالية، والتحدِّيات التي تواجه وضع تدابير غير إلزامية تكفل قيام الجاني بإثبات شرعية أصل العائدات المزعومة من الجريمة.
    It follows that, in many States, the formal requirements for the creation of a retention-of-title right are those applicable to contracts of sale generally, with no particular additional formalities required. UN وهذا يعني أن اشتراطات الشكل لإنشاء حق الاحتفاظ بالملكية تكون، في العديد من الدول هي الاشتراطات الواجب تطبيقها على عقود البيع عموما، دونما لزوم إلى إجراءات شكلية خاصة إضافية.
    It may be recalled that the COP, at its second session, by its decision 15/CP.2, approved the abovementioned Agreement, and the United Nations completed the formal requirements for entry into force of the Agreement in December 1996. UN ٢٤- ويجدر التذكير بأن مؤتمر اﻷطراف وافق على الاتفاق المذكور أعلاه بمقرره ٥١/م أ-٢ في دورته الثانية، وبأن اﻷمم المتحدة استكملت المقتضيات الرسمية لدخول الاتفاق حيّز النفاذ في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    The second instalment includes all category " B " claims received by the Commission by 20 October 1994 that have been found to meet all the formal requirements as stated in the Rules and that were not included in the first instalment. UN وتشتمل الدفعة الثانية على جميع المطالبات من الفئة " باء " التي وردت الى اللجنة حتى ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ والتي وجِد أنها تستوفي جميع الاشتراطات الشكلية المنصوص عليها في القواعد ولم تكن متضمﱠنة في الدفعة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more