"formal sector of" - Translation from English to Arabic

    • القطاع الرسمي
        
    • القطاع النظامي
        
    • القطاع المنظم
        
    Until then only women in the formal sector of the economy had access to this benefit. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    The right to work had traditionally been based on a male conception of employment in the formal sector of the economy. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Women's involvement in the formal sector of the economy has historically been low, though their numbers have increased over the years. UN ومشاركة النساء في القطاع الرسمي للاقتصاد ما فتئت دائما تتسم بالانخفاض، وذلك على الرغم من تزايد أعدادهن خلال السنوات.
    The system covers workers in the formal sector of the economy. UN ويشمل هذا النظام العاملين والعاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Under the prevailing circumstances, only 3 out of every 100 school-leavers were expected to find employment in the formal sector of the economy. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس.
    The outcome of the Establishment Listing 2006 portrays a total of 108,908 employees engaged in the 26,563 establishments covered in the formal sector of Eritrea. UN ويتضح من نتيجة قائمة المؤسسات لعام 2006 وجود ما مجموعه 908 108 عمال في 563 26 مؤسسة يغطيها القطاع الرسمي في إريتريا.
    90. A second trend is the emergence of an intermediate sector between the formal sector of large enterprises and the increasingly crowded informal sector. UN ٩٠ - الاتجاه اﻵخر هو ظهور قطاع وسيط بين القطاع الرسمي للمشاريع الكبيرة والقطاع غير الرسمي المزدحم على نحو متزايد.
    We also note that with the devastation of the AIDS pandemic, young women have increasingly become more vulnerable to infection as they join migrant streams and have greater need for employment in the formal sector of the economy. UN ونلاحظ أيضا أن الهلاك الناجم عن وباء الإيدز قد ترافق بزيادة في تعرض الشابات للإصابة به، إذ يلتحقن اليوم بركب موجات المهاجرين وهن في حاجة أمس للعمل في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    It should also be pointed out that with the decline in the formal sector of the economy, the informal sector has become more dynamic, but so far there has been no thorough methodical study of the latter's contribution to national output. UN وتجدر الإشارة فضلا عن ذلك إلى أنه نظرا لتدهور القطاع الرسمي في الاقتصاد، فقد أصبح القطاع غير الرسمي أكثر دينامية غير أن مساهمته في الناتج القومي لا تقّيم بصورة منهجية وشاملة حتى الآن.
    As far as the prevention of child labour and of the economic exploitation of children was concerned, no particular difficulties had arisen in respect of child labour in the formal sector of the economy, where the ban on employment of minors under the age of 14 was generally respected. UN وفيما يتعلق بمنع تشغيل اﻷطفال ومنع استغلالهم اقتصادياً، فلم تنشأ، صعوبات معينة بشأن تشغيل اﻷطفال في القطاع الرسمي للاقتصاد، حيث يراعى عموماً الحظر المفروض على استخدام القاصرين الذين تقل أعمارهم عن ٤١ عاماً.
    23. The declining economic performance has resulted in a reduction in the formal sector of employment. The Zambian population has been growing rapidly while wages and salary-earning employment in the formal sector have been falling. UN ٣٢- وأسفر تردي اﻷداء الاقتصادي عن حدوث تقلص في قطاع العمالة الرسمي، حيث أن حجم السكان في زامبيا ما برح ينمو بسرعة في الوقت الذي ما برحت فيه فرص العمل المدر للدخل في القطاع الرسمي تتقلص.
    Employed persons in the formal sector of the economy (thous. persons) UN الأشخاص العاملون في القطاع الرسمي للاقتصاد (آلاف الأشخاص)
    More people wanted to join the labor market. Not only were the educational elite seeking better paying jobs in the formal sector of the labor market but also those with secondary education were hopeful of finding such openings. UN لقد أراد المزيد من الناس الالتحاق بسوق العمالة ولم يقتصر الأمر على أن النخبة المتعلمة كانت تلتمس وظائف أعلى أجراً في القطاع الرسمي المنظم من سوق العمل بل تعدى الأمر أيضاً إلى الحاصلين على تعليم ثانوي الذين كانوا يأملون في الحصول على فرص من هذا القبيل.
    These quotations indicate that enterprises in developing countries face a heavy and costly regulatory burden that discourages especially the smaller enterprises from entering the formal sector of the economy. UN 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    These quotations indicate that enterprises in developing countries face a heavy and costly regulatory burden that discourages especially the smaller enterprises from entering the formal sector of the economy. UN 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Such an approach will reduce the risks of impoverishment due to catastrophic health costs, prepare the country to meet the challenges of demographic and epidemiological change and encourage companies and their employees to move into the formal sector of the economy. UN وسيؤدي هذا النهج إلى تقليص احتمال الوقوع في براثن الفقر نتيجة لتحمّل تكاليف رعاية صحية باهظة، وسيمكّن البلد من التأهب لمواجهة التحديات الناجمة عن التغيرات الديمغرافية والوبائية، وسيشجع الشركات وموظفيها على الانتقال إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    While the above challenges concern the players in the formal sector of the economy, the generation of more efficient services to support the promotion of entrepreneurship has an enormous potential as an instrument to fight poverty and social exclusion among the millions of people engaged in the micro enterprise and informal sectors. UN 101- ولئن كانت التحديات المشار إليها أعلاه تتعلق بفعاليات القطاع الرسمي للاقتصاد، فإن توليد خدمات تتسم بقدر أكثر كفاءة لدعم تشجيع القدرة على تنظيم المشاريع ينطوي على إمكانية هائلة بوصفه أداة لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي بين ملايين الأشخاص المشتركين في المشاريع الصغيرة والقطاعات غير الرسمية.
    (c) Assist African Governments, upon request, in expanding the formal sector of the economy in order to, inter alia, increase economic growth and broaden the tax base; UN (ج) أن تساعد الحكومات الأفريقية، بناء على طلبها، في توسيع القطاع الرسمي للاقتصاد تحقيقا لجملة أمور منها زيادة النمو الاقتصادي وتوسيع القاعدة الضريبية؛
    Given the lack of skills of the migrants, and the inability of the formal sector of the economy to rapidly create jobs, as well as inadequate support to promote informal trading and other micro-income generating activities, this migration trend poses a threat to social stability. UN ونظرا لافتقار المهاجرين إلى المهارات، وعدم قدرة القطاع النظامي للاقتصاد على توفير الوظائف بسرعة، وكذلك عدم كفاية الدعم لتشجيع التجارة غير النظامية والأنشطة الأخرى المدرة للدخول الصغيرة، فإن هذا الاتجاه نحو الهجرة يشكل تهديداً للاستقرار الاجتماعي.
    It sought to find out information about the formal and informal market, separately by sex (2001 data). In the formal sector of the angolan economy, the number of male employees is substantially higher that that of women employees. UN وسعت إلى إيجاد معلومات عن السوقين ،النظامية وغير النظامية، لكل من الجنسين على حدة (بيانات عام 2000) في القطاع النظامي من الاقتصاد الأنغولي, وجد أن عدد الرجال الموظفين أكبر كثيراً.
    For example, employment in the formal sector of the economy (especially in the state sector) in Turkmenistan provides for equal salaries for men and women. UN وفي القطاع المنظم من الاقتصاد (ولا سيما بالقطاع العام)، يلاحظ أن أجر المرأة مساو لأجر الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more