"formalization of the" - Translation from English to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي على
        
    • إضفاء الصفة الرسمية على
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي على
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية على
        
    • إضفاء الطابع الرسمي عليها
        
    • إضفاء طابع رسمي على
        
    The formalization of the revised policies took an excessive amount of time. UN وقد استغرق إضفاء الطابع الرسمي على السياسات المنقحة قدرا مفرطا من الوقت.
    The State party should also ensure formalization of the status of domestic workers in relation to social security. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا ضمان إضفاء الطابع الرسمي على مركز العاملات في المنازل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    I also look forward to the formalization of the ongoing domestic dialogue on the issues of the arms of Lebanese militias and their disbanding. UN كما أتطلع إلى إضفاء الطابع الرسمي على الحوار الداخلي الجاري بشأن المسائل المتعلقة بسلاح الميليشيات وحلها.
    Now that three decades have passed since the formalization of the present groups, it is time that we focused on their relevance to present and future geopolitical realities. UN والآن وقد مضت ثلاثة عقود على إضفاء الصفة الرسمية على المجموعات الحالية، فقد آن الأوان لأن نركز على مدى ملاءمتها للحقائق الجغرافية السياسية الراهنة والمقبلة.
    UNMIL also provided advice to the Ministries of Agriculture, Labour and Internal Affairs on issues related to the formalization of the Guthrie and Sinoe rubber plantations. UN وقدمت البعثة أيضا المشورة إلى وزارات الزراعة، والعمل، والشؤون الداخلية بشأن مسائل تتعلق بإضفاء الطابع الرسمي على مزرعتي غيرثي وسينو للمطاط.
    In your note verbale you referred to the formalization of the Madrid joint statement. UN وفي مذكرتكم الشفوية أشرتم إلى إضفاء الصبغة الرسمية على بيان مدريد المشترك.
    The Inspector noted with interest that the UNSPN, for its part, was not particularly willing to be more visible, and was apprehensive that any formalization of the forum would somehow reduce its freedom of action and creative thinking. UN ولاحظ المفتش باهتمام أن الشبكة بدورها لا تبدي رغبة خاصة في إبراز صورتها، وتتخوف من أن يؤدي إضفاء الطابع الرسمي عليها إلى تقييد نسبي لحرية عملها وتفكيرها الخلاق.
    He also noted that it might be appropriate to work towards the " formalization " of the above-mentioned criteria through the establishment of a set of guidelines for planning and implementing technical assistance, as well as for measuring its impact and effectiveness. UN كما لاحظ أنه قد يكون من المناسب العمل على " إضفاء طابع رسمي " على المعايير المذكورة أعلاه من خلال وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لتخطيط المساعدة التقنية وتنفيذها، وكذلك لقياس أثرها وفعاليتها.
    The end result of the construction and rehabilitation of the facilities was meant to be the formalization of the legal system in Afghanistan. UN وكان المقصود أن تكون النتيجة النهائية لبناء وإصلاح تلك المرافق هو إضفاء الطابع الرسمي على النظام القانوني في أفغانستان.
    The objective of the task team is to assist the Programme Manager in strengthening the formalization of the evaluation functions, including through improved evaluation mechanisms and guidelines. UN والهدف من فرقة العمل هو مساعدة مدير البرنامج في إضفاء الطابع الرسمي على مهام التقييم، بوسائل منها تحسين آليات التقييم والمبادئ التوجيهية المتعلقة به.
    formalization of the sector is therefore important to allow for intervention. UN لذلك من المهم إضفاء الطابع الرسمي على القطاع بما يسمح بالتدخّل.
    Another suggested restricting access to low-cost mercury, including through formalization of the sector. UN واقترح ممثل آخر تقييد الحصول على الزئبق المنخفض الكلفة، بطرق من بينها إضفاء الطابع الرسمي على هذا القطاع.
    formalization of the cooperation between the United Nations and the Agency for Cultural and Technical Cooperation (ACTC), which will be approved this morning, could not be taking place at a more historic or a more auspicious moment. UN إن إضفاء الطابع الرسمي على التعاون بين اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني، الذي سيحظى بالمصادقة هذا الصباح، ما كان يمكن أن يحدث في لحظة تاريخية أكثر أهمية وأكثر يمنا من هذه اللحظة.
    Trade facilitation programmes had an empirically direct positive impact on development, including the formalization of the informal sector. UN وأشار إلى أن لبرامج تيسير التجارة تأثيراً إيجابياً عملياً مباشراً على التنمية، بما في ذلك إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير النظامي.
    The United Nations Office at Geneva is currently working on the formalization of the software development life cycle process, which includes testing procedures. UN ويعمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف حاليا على إضفاء الطابع الرسمي على عملية دورة تطوير البرمجيات، التي تشمل إجراءات الاختبار.
    The Group reiterates the importance of civil registration in the " formalization " of the economy of Haiti. UN ويكرر الفريق أهمية التسجيل المدنية في عملية " إضفاء الطابع الرسمي " على اقتصاد هايتي.
    Moreover, increasing the tax base, for example, through formalization of the informal sector, can generate additional government revenues which can be used for social protection schemes. UN وعلاوة على ذلك، فإن زيادة قاعدة الضرائب، من خلال إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي على سبيل المثال، قد يولد عائدات حكومية إضافية يمكن استخدامها في مخططات الحماية الاجتماعية.
    My delegation has noted the views expressed by the Permanent Observer of the Mission of the OIC to the United Nations on the formalization of the status of the organization by the host Government and we believe that this issue deserves favourable consideration. UN وأحاط وفدي علما بوجهات النظر التي أعرب عنها المراقب الدائــم لبعثــة منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدى اﻷمم المتحدة بشأن إضفاء الصفة الرسمية على مركز المنظمة من جانب الحكومة المضيفة، ونعتقد أن هذا الموضوع يستحق النظر فيه بشكل إيجابي.
    Before giving the floor to the speakers on my list, however, I would like to proceed to the formalization of the provisional agreements reached at the informal plenary meetings on the draft annual report, as contained in document CD/WP.527, together with the revisions contained in document CD/WP.528. UN وقبل أن أعطي الكلمة للمتحدثين الموجودين على قائمتي، أود الشروع في إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاقات المؤقتة التي توصلنا إليها في الجلسات العامة غير الرسمية حول مشروع التقرير السنوي كما ورد في الوثيقة CD/WP.527 جنباً إلى جنب مع المراجعات الواردة في الوثيقة CD/WP.528.
    While concerned about the modest increase in the core budget and significant staff reduction decided at the seventh session of the Conference of the Parties to the Convention, her delegation welcomed the formalization of the relationship between the Global Environment Facility and the secretariat of the Convention. UN وفي حين يشعر وفدها بالقلق إزاء الزيادة البسيطة في الميزانية الأساسية والتخفيض الكبير في عدد الموظفين الذي تقرر أثناء الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، قالت إن وفدها يرحّب بإضفاء الطابع الرسمي على العلاقة بين مرفق البيئة العالمية وأمانة الاتفاقية.
    The Panel is aware that the Presidential Task Force on Diamonds has not met for many months and that there has been no formalization of the precious minerals oversight committee. UN ويعلم الفريق أن فرقة العمل الرئاسية المعنية بالماس لم تجتمع طيلة أشهر كثيرة ولم يجر إضفاء الصبغة الرسمية على لجنة الرقابة على المعادن الثمينة.
    The Inspector noted with interest that the UNSPN, for its part, was not particularly willing to be more visible, and was apprehensive that any formalization of the forum would somehow reduce its freedom of action and creative thinking. UN ولاحظ المفتش باهتمام أن الشبكة بدورها لا تبدي رغبة خاصة في إبراز صورتها، وتتخوف من أن يؤدي إضفاء الطابع الرسمي عليها إلى تقييد نسبي لحرية عملها وتفكيرها الخلاق.
    - formalization of the practice by the Council of inviting the President to undertake a fact-finding or other diplomatic mission, especially to expand preventive diplomatic efforts; UN - إضفاء طابع رسمي على الممارسة التي تتيح للمجلس دعوة الرئيس إلى القيام بمهام لتقصي الحقائق أو أي مهام دبلوماسية أخرى، وخاصة لزيادة جهود الدبلوماسية الوقائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more