"formalized" - Translation from English to Arabic

    • رسمية
        
    • ذات طابع رسمي
        
    • إضفاء الطابع الرسمي
        
    • طابعاً رسمياً
        
    • طابعا رسميا
        
    • إضفاء طابع رسمي
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية
        
    • اتساما بالطابع الرسمي
        
    • بشكل رسمي
        
    • قالب رسمي
        
    • شكلا رسميا
        
    • شكلاً رسمياً
        
    • إضفاء الصفة الرسمية
        
    • نظامية
        
    • الصيغة الرسمية
        
    Unfortunately, the majority have not yet formalized their acceptance of this Fund or have begun paying into it. UN وللأسف، لم تقبل الغالبية حتى الآن هذا الصندوق بصفة رسمية أو لم تبدأ دفع الأموال له.
    In pursuit of this task, since the beginning of last year Fiji has formalized diplomatic relations with 37 countries, bringing to a total of 114 the number of countries with which Fiji has formal diplomatic relations. UN وبغية تحقيق هذه المهمة، تعمل فيجي منذ بداية العام الماضي لإضفاء الطابع الرسمي على العلاقات الدبلوماسية مع 37 بلداً، ليصل مجموع عدد البلدان التي تقيم فيجي معها علاقات دبلوماسية رسمية إلى 114 بلداً.
    One of the Center's original visions was to become a formalized institution with women clients as share holders. UN فقد كانت إحدى الرؤى الأصلية للمركز أن يصبح مؤسسة ذات طابع رسمي تشارك فيها العميلات بوصفهن حملة أسهم.
    In addition, the obligations of States and of civil society at the national and international levels needed to be formalized. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي.
    Accordingly, over the past year Fiji has formalized diplomatic relations with many countries with which no ties previously existed. UN وبناء على ذلك، أقامت فيجي علاقات دبلوماسية رسمية مع بلدان لم تربطنا بها علاقات في الماضي.
    We hope the 2020 objectives can be formalized during the Copenhagen summit. UN ويحدونا الأمل في أن تصبح أهداف عام 2020 رسمية خلال مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Furthermore, the newly established Faroese Ministry of Foreign Affairs is currently in the process of developing formalized reporting procedures for human rights treaties. UN وعلاوة على ذلك، تقوم حاليا وزارة خارجية جزر فارو التي أٌنشئت حديثا، بوضع إجراءات إبلاغ رسمية عن معاهدات حقوق الإنسان.
    She urged members of the Group of Experts to provide accurate data through their Member States and formalized a Database working committee through the Working Groups on Country Names and Romanization Systems. UN وحثت أعضاء الفريق على تقديم بيانات صحيحة عن طريق دولهم الأعضاء وتشكيل لجنة عمل رسمية تعنى بقاعدة البيانات من خلال الفريقين العاملين المعنيين بأسماء البلدان وبنظم التحويل إلى اللاتينية.
    No formalized drug monitoring systems exist to cover the 9 million persons living in the remaining countries of Oceania. UN ولا توجد نظم رسمية لرصد المخدرات تشمل السكان البالغ عددهم 9 ملايين نسمة الذين يعيشون في باقي بلدان أوقيانوسيا.
    The Member States should move forward in their consultations and reach an agreement that procedures for selecting the Secretary-General should be formalized and carried out in a timely, transparent and inclusive manner. UN ينبغي للدول الأعضاء أن تحرز تقدما في مشاوراتها لتصل إلى اتفاق بشأن إجراءات اختيار الأمين العام يقضي بأن تكون تلك الإجراءات ذات طابع رسمي وأن تتسم بالشفافية والشمول والسرعة.
    Such exchange is neither formalized nor centralized. UN وعملية تبادل المعلومات هذه ليست ذات طابع رسمي أو مركزي.
    The Committee concurs with the Board's recommendation that the Administration prepare and implement formalized internal control procedures for non-expendable property and encourages the Board to assist in guiding the Organization in this area. UN وتوافق اللجنة على توصية المجلس بأن الإدارة ينبغي أن تقوم بإعداد وتنفيذ إجراءات مراقبة داخلية ذات طابع رسمي للممتلكات غير المستهلكة كما تشجع المجلس على المساعدة في توجيه المنظمة في هذا المجال.
    In addition, the guidelines formalized the establishment of the Investment Committee under the authority of the Controller. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت المبادئ التوجيهية إلى إضفاء الطابع الرسمي على إنشاء لجنة الاستثمارات تحت سلطة المراقب المالي.
    On the assumption that this support will continue, the full advantage of it being pledged in euros could be formalized. UN وعلى افتراض استمرار هذا الدعم، يمكن إضفاء الطابع الرسمي على الاستفادة الكاملة من التعهد به باليورو.
    There are approximately 20 banking agreements that should be formalized on an urgent basis. UN وهناك ما يقرب من 20 اتفاقا مصرفيا ينبغي إضفاء الطابع الرسمي عليها بصورة عاجلة.
    Groupings evolve on the basis of political realities and could be formalized as these emerge in response to felt needs. UN وهذه التجمعات تتشكل على أساس الحقائق السياسية ويمكن أن تتخذ طابعاً رسمياً عندما تنشأ استجابة لحاجات ملموسة.
    In some cases cooperation is formalized through a memorandum of understanding. UN ويتخذ التعاون في بعض الحالات طابعا رسميا من خلال مذكرة تفاهم.
    Such cooperation could be formalized by a memorandum of understanding between the two authorities. UN ويمكن إضفاء طابع رسمي على هذا التعاون عن طريق إبرام مذكرة تفاهم بين السلطتين.
    Moreover, these relationships should be formalized through voluntary service-level agreements. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إضفاء الصبغة الرسمية على هذه العلاقات عن طريق الاتفاقات الطوعية المتعلقة بتقديم الخدمات.
    Therefore it is recommended that a more formalized process be established to cover the range of issues of mutual interest. UN ومن ثم يوصى بإنشاء عملية أكثر اتساما بالطابع الرسمي تشمل طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    However, owing to the change in the election date, the support is pending, as requirements for the electoral materials are yet to be formalized UN غير أنه، نظراً لتغير تاريخ الانتخابات، لا يزال الدعم معلقاً لأن الاحتياجات للمواد الانتخابية لم تُحدد بعد بشكل رسمي
    55. In paragraph 186, the Board also recommended that the Administration prepare and implement formalized internal control procedures over nonexpendable property to ensure that information provided on the total value of the equipment in use at the end of accounting periods is reliable. UN 55 - وفي الفقرة 186، أوصى المجلس أيضا بأن تعدّ الإدارة وتنفّذ إجراءات مراقبة داخلية في قالب رسمي بشأن الممتلكات غير المستهلكة، وذلك لضمان أن تكون المعلومات المقدمة عن القيمة الإجمالية للمعدات المستخدمة في نهاية الفترات المحاسبية موثوقة.
    It was decided that the appeal would be formalized at an appropriate time and in an appropriate forum. UN وتقرر أن تتخذ المناشدة شكلا رسميا في الوقت المناسب والمحفل المناسب.
    In cases where procedures are little formalized, it leaves room for greater flexibility in designing the mode of cooperation and its implementation. UN وفي الحالات التي تأخذ فيها الإجراءات شكلاً رسمياً ضعيفاً، يُتاح المجال لمزيد من المرونة في تصميم شكل التعاون وتنفيذه.
    The organization and implementation of such cooperation should be formalized in order to maximize its effectiveness. UN ويتعين إضفاء الصفة الرسمية على تنظيم وتنفيذ مثل هذا التعاون، من أجل تعظيم فعاليته.
    People may move from informal work, such as subsistence farming, to more formalized employment in urban areas, or they may take time out to raise children or care for older family members. UN فالناس قد ينتقلون من عمل غير نظامي، من قبيل زراعة الكفاف، إلى عمل أكثر نظامية في المناطق الحضرية، أو قد ينقطعون عن العمل لتربية الأولاد أو رعاية أفراد أسرهم المسنين.
    Torture was clearly prohibited within the legal framework, but its criminalization had to be formalized in a legal text. UN فالتعذيب محظور بوضوح في القوانين ولكن تجريمه لم يكتسب بعد الصيغة الرسمية بموجب نص قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more