"formally and informally" - Translation from English to Arabic

    • بصورة رسمية وغير رسمية
        
    • بشكل رسمي وغير رسمي
        
    • نحو رسمي وغير رسمي
        
    • الصعيدين الرسمي وغير الرسمي
        
    • بصفة رسمية وغير رسمية
        
    The Executive head should work formally and informally with this official and demonstrate her/his full support. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    The Executive head should work formally and informally with this official and demonstrate her/his full support. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    Information has been shared both formally and informally on intelligence/criminal matters. UN جرى تبادل المعلومات بصورة رسمية وغير رسمية بشأن المسائل الاستخبارية والجنائية.
    :: Use results information formally and informally for planning and budgeting UN استخدام النتائج المتعلقة بالمعلومات بشكل رسمي وغير رسمي للتخطيط والميزنة
    Canada would assist in the work of the Committee and collaborate with it, both formally and informally. UN وستساعد كندا في أعمال اللجنة وستتعاون معها بشكل رسمي وغير رسمي.
    Thus, information should be shared extensively and early, both formally and informally. UN وهكذا ينبغي تقاسم المعلومات على نطاق واسع وفي فترة مبكرة، على نحو رسمي وغير رسمي على السواء.
    Let me speak at the end about a few issues that are now being discussed both formally and informally in the CD. UN واسمحوا لي أن أتطرق في النهاية إلى بعض القضايا التي يجري حاليا التباحث فيها على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي في مؤتمر نزع السلاح.
    Therefore, the Office of the Legal Adviser consults both formally and informally with the Office of Legal Affairs regarding matters with broad policy implications or of particular complexity. UN ولذلك فإن مكتب المستشار القانوني يستشير إدارة الشؤون القانونية بصورة رسمية وغير رسمية بشأن المسائل ذات الأثر العميق على السياسات أو التي تتسم بالتعقيد البالغ.
    Therefore, the Office of the Legal Adviser consults both formally and informally with the Office of Legal Affairs regarding matters with broad policy implications or of particular complexity. UN ولذلك فإن مكتب المستشار القانوني يستشير إدارة الشؤون القانونية بصورة رسمية وغير رسمية بشأن المسائل ذات الأثر العميق على السياسات أو التي تتسم بالتعقيد البالغ.
    Over the years, we have discussed the topic both formally and informally in the Conference on Disarmament. UN وعلى مدى السنوات، ناقشنا الموضوع بصورة رسمية وغير رسمية في مؤتمر نزع السلاح.
    During the current session, the Sessional Committee had an extensive exchange of views on this subject, both formally and informally. UN وأثناء الدورة الحالية، أجرت لجنة الدورة تبادلا مستفيضا في اﻵراء حول هذا الموضوع، بصورة رسمية وغير رسمية على السواء.
    We would like to draw delegates' attention to the fact that the distinguished Chairman of the Committee has, both formally and informally, clearly expressed his concerns as to whether the procedure followed in this case would be appropriate. UN ونود أن نلفت نظر المندوبين إلى أن رئيس اللجنة الموقّر قد أعرب بوضوح، بصورة رسمية وغير رسمية على السواء، عما يساوره من قلق بشأن ملاءمة الإجراء المتبع في هذه الحالة.
    Therefore, the Office of the Legal Adviser consults both formally and informally with the Office of Legal Affairs regarding matters with broad policy implications or those of particular complexity. UN ولذا فإن مكتب المستشار القانوني للبعثة يستشير مكتب المستشار القانوني للأمم المتحدة بصورة رسمية وغير رسمية على حد سواء فيما يتعلق بالمسائل ذات الآثار السياسية الواسعة أو تلك التي تتسم بدرجة خاصة من التعقيد.
    (b) Decisions affecting both UNOMIL and ECOMOG would be made through consultation, both formally and informally; UN )ب( القرارات التي تؤثر على كل من البعثة والفريق تتخذ من خلال التشاور بصورة رسمية وغير رسمية على حد سواء؛
    In addition to oral presentations, some delegations also communicated their views in writing, both formally and informally. UN وفضلاً عن العروض المقدمة شفهياً، فقد عبرت الوفود أيضا عن وجهات نظرها كتابياً، بشكل رسمي وغير رسمي.
    Over the years we have discussed the topic both formally and informally in the Conference. UN وعلى مدى سنوات، ناقشنا الموضوع داخل المؤتمر، بشكل رسمي وغير رسمي.
    One can only expect this figure to increase significantly if the Fifth Committee is to consider the programmatic aspects, formally and informally, from scratch. UN ولا يسع المرء إلا أن يتوقع ارتفاع هذا المبلغ ارتفاعا كبيرا إذا نظرت اللجنة الخامسة في الجوانب البرنامجية، من البداية، بشكل رسمي وغير رسمي.
    The DPRK has expressed or hinted, both formally and informally on a number of occasions, that it is developing nuclear weapons, or that it already possesses them. UN لقد أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو ألمحت، بشكل رسمي وغير رسمي في عدد من المناسبات ، إلى أنها تطور أسلحة نووية أو إلى أنها تمتلك تلك الأسلحة فعلا.
    (i) Written and oral communication skills to present and debate and give points of view formally and informally. UN (ط) مهارات للتخاطب الكتابي والشفوي لطرح وجهات النظر ومناقشتها وإبدائها بشكل رسمي وغير رسمي.
    The Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, their Parts and Components, and Ammunition represents a noticeable development for OSCE, and the Office has been active in briefing OSCE committees and officials on this matter both formally and informally. UN ويمثل بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة تطورا ملحوظا بالنسبة إلى المنظمة، وظل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة نشطا في إطلاع لجان ومسؤولي المنظمة على هذه المسألة على نحو رسمي وغير رسمي على السواء.
    Only a few countries have requested specific assistance in upgrading and improving their evaluation practices but capacity- building is taking place, both formally and informally, through a variety of interactions between government and United Nations organizations at the field level. UN ولم يطلب سوى عدد قليل من البلدان مساعدة محددة لرفع مستوى ممارساته التقييمية وتحسينها، بيد أن بناء القدرات يمضي قدما، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي على السواء، من خلال طائفة متنوعة من التفاعلات بين الحكومة ومنظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني.
    He looked forward to discussing those and other issues both formally and informally with delegations. UN وقال إنه يتطلع إلى مناقشة تلك المسائل وغيرها بصفة رسمية وغير رسمية مع الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more