"formally or informally" - Translation from English to Arabic

    • بشكل رسمي أو غير رسمي
        
    • بصورة رسمية أو غير رسمية
        
    • بصفة رسمية أو غير رسمية
        
    These kinds of experience-sharing relationships may develop formally or informally. UN وهذا النوع من علاقات تقاسم الخبرات يمكن أن يتطور بشكل رسمي أو غير رسمي.
    At present, he is working to promote and develop maritime cooperation in the Indian and Pacific oceans, either formally or informally. UN وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي.
    A range of agencies linked formally or informally to the State may provide support and services to business activities. UN ويمكن لمجموعة من الوكالات المرتبطة بشكل رسمي أو غير رسمي بالدولة أن تقدم الدعم والخدمات إلى أنشطة الأعمال التجارية.
    These associations may formally or informally monitor members' and even non-members' dealings that might damage the image of the whole industry. UN وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل.
    We would be ready to continue that debate in an interactive mode, either formally or informally. UN وإننا على استعداد لمواصلة المناقشات على نحو تفاعلي سواء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    I encouraged everyone to share their thoughts formally or informally. UN وشجّعت الجميع على التعبير عن أفكارهم بصفة رسمية أو غير رسمية.
    UNEP Secretariat should identify potential for joint programming and coordinated action and reach out to various MEAs (formally or informally) to attempt to coordinate planning of work programmes. UN ينبغي أن تحدِّد أمانة برنامج البيئة إمكانيات البرمجة المشتركة وتنسيق اتخاذ الإجراءات وأن تتصل بمختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف (بصفة رسمية أو غير رسمية) لمحاولة تنسيق تخطيط برامج العمل.
    As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. UN وفيما يتصل بأسلحة الليزر المسببة للعمى، يسر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن دولا كثيرة أشارت بشكل رسمي أو غير رسمي إلى تأييدها لبروتوكول بشأن موضوع اﻷسلحة المسببة للعمى.
    67. Such preparations can be done formally or informally. UN 67 - ويمكن القيام بهذه الأعمال التحضيرية بشكل رسمي أو غير رسمي.
    So I would like to endorse the view that we, the Conference, should formally or informally engage in such discussions so that we can have a more substantive and realistic dialogue. UN لذلك، أود أن أؤيد الرأي القائل بضرورة أن ينخرط المؤتمر بشكل رسمي أو غير رسمي في هذه المناقشات، كي نتمكن من عقد حوار أكثر موضوعية وواقعية.
    Where they are not small, the preferences are constrained either quantitatively (formally or informally) or by rules of origin. UN وحيثما لا تكون الهوامش صغيرة تقيد الأفضليات إما كمياً (بشكل رسمي أو غير رسمي) وإما بقواعد المنشأ.
    While the magnitude of funding suggests that impressive progress is being made, little of this progress is being reported formally or informally by these States Parties. UN وفي حين أن حجم التمويل يشير إلى أن تقدماً كبيراً يجري تحقيقه، لا تبلغ الدول الأطراف عن هذا التقدم بشكل رسمي أو غير رسمي إلا قليلاً.
    More than 100 days had elapsed since his delegation had requested a number of corrections and clarifications of the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat (A/54/279), yet no additional corrigenda had been issued to date, and the Secretariat had provided little response to those concerns, either formally or informally. UN فقد انقضى أكثر من مائة يوم منذ طلب وفد بلاده عددا من التصويبات والتوضيحات لتقرير الأمين العام عن تشكيل الأمانة العامة (A/54/279)، وبرغم ذلك فإن التصويبات لم تصدر حتى الآن، كما لم تكن هناك استجابة تذكر من الأمانة لهذه الشواغل، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي.
    Irrespective of an international calendar, Parties could formally or informally designate their own day(s) at the national or regional level, with climate change as the main theme or as an area of focus within of a broader theme, which would be in line with a country-driven approach and take into account national circumstances and capacities. UN 20- وبغض النظر عن التقويم الدولي، يمكن أن تحدد الأطراف بشكل رسمي أو غير رسمي يومها (أيامها) على الصعيد الوطني أو الإقليمي، حيث يشكل تغير المناخ الموضوع الرئيسي أو مجال تركيز ضمن موضوع أشمل، إعمالاً للنهج القطري المنحى ومراعاةً للأوضاع والقدرات الوطنية.
    Four States have indicated their interest formally or informally for a possible country visit. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    13. Rural women in Nepal are not only household managers but also, formally or informally, resource managers. UN ١٣ - لا تعتبر المرأة الريفية في نيبال مديرة لﻷسرة المعيشية فقط ولكن أيضا مديرة للموارد بصورة رسمية أو غير رسمية.
    It is urged that States adopt the broadest possible definitions of acts of domestic violence and relationships within which domestic violence occurs, bearing in mind that such violations are not as culture-specific as initially observed, since increasing migration flows are blurring distinctive cultural practices, formally or informally. UN ٣- من الملح أن تأخذ الدول بأوسع التعاريف الممكنة ﻷعمال العنف المنزلي وللعلاقات التي يقع في إطارها هذا العنف، مع مراعاة أن هذه الانتهاكات ليست مرتبطة كما يبدو للوهلة اﻷولى بالجوانب الثقافية، نظراً ﻹخلال الزيادة في تدفقات اللاجئين بالممارسات الثقافية المميزة، بصورة رسمية أو غير رسمية.
    :: " humanitarian workers " include all workers engaged by humanitarian agencies, whether internationally or nationally recruited, or formally or informally retained from the beneficiary community, to conduct the activities of that agency. UN :: " عمال الخدمات الإنسانية " يشمل هذا التعريف جميع العمال الذين تعينهم وكالات الخدمات الإنسانية، على الصعيد الوطني أو الدولي، أو تجلبهم بصورة رسمية أو غير رسمية من الجهة المستفيدة، لتنفيذ أنشطة تلك الوكالة.
    UNEP Secretariat should identify potential for joint programming and coordinated action and reach out to various MEAs (formally or informally) to attempt to coordinate planning of work programmes. UN ينبغي أن تحدد أمانة برنامج البيئة إمكانيات البرمجة المشتركة وتنسيق اتخاذ الإجراءات وأن تتصل بمختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف (بصفة رسمية أو غير رسمية) لمحاولة تنسيق تخطيط برامج العمل.
    The SBSTA welcomed the information in document FCCC/SBSTA/2005/MISC.14, that almost all of the international agencies identified in the GCOS implementation plan have formally or informally acknowledged their roles in the GCOS implementation plan and are actively engaged in developing and/or refining their specific work plans. UN 91- ورحبت الهيئة الفرعية بالمعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2005/MISC.14 ومفادها أن الوكالات الدولية المحددة في خطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ تكاد تكون كلها قد سلمت بصفة رسمية أو غير رسمية بأدوارها في خطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ، وصارت كل منها تشارك بنشاط في إعداد و/أو تحسين خطط عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more