"foster an environment" - Translation from English to Arabic

    • تهيئة بيئة
        
    • تعزيز بيئة
        
    • إيجاد بيئة
        
    • تعزيز البيئة
        
    • تخلق بيئة
        
    • تنمية بيئة
        
    The need to foster an environment conducive to nuclear disarmament was underlined. UN وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    The ultimate aim was to integrate the principles of dialogue into policies at all levels in order to foster an environment conducive to the rapprochement of cultures. UN وكان الهدف النهائي هو إدماج مبادئ الحوار في السياسات على جميع المستويات من أجل تهيئة بيئة مواتية لتقارب الثقافات.
    The World Youth Alliance joins the international community in its commitment to encourage social cohesion, especially with members of marginalized groups, and to foster an environment that enables integral development. UN وينضم التحالف العالمي للشباب إلى ركب المجتمع الدولي في التزامه إزاء تشجيع التماسك الاجتماعي، وبخاصة مع أعضاء الفئات المهمشة، وتعزيز تهيئة بيئة تمكّن من تحقيق التنمية المتكاملة.
    :: Advocate interfaith and intercultural dialogue to foster an environment of mutual understanding, tolerance, peace and respect among faiths UN :: الدعوة إلى الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز بيئة قوامها التفاهم والتسامح والسلام والاحترام بين الأديان
    It is also important to foster an environment in which actors can exchange lessons learned and good practices, promote innovative solutions and identify new partnerships. UN ومن المهم أيضاً تعزيز بيئة يتسنى فيها للأطراف الفاعلة تبادل الدروس المستفادة والممارسات السليمة، وتشجيع الحلول المبتكرة، وتحديد الشراكات الجديدة.
    Such a framework would help foster an environment conducive to fulfilling successfully the Organization's mission, while strengthening accountability and transparency. UN ومن شأن ذلك الإطار أن يساعد على إيجاد بيئة مواتية لوفاء المنظمة بمهمتها، مع تعزيز المساءلة والشفافية في الوقت نفسه.
    Leaders of these communities are called on to work together to this end, and to foster an environment within Kosovo and its provisional institutions that encourages such participation. UN وجميـع قـادة الطوائـف مدعـوون للعمل معا تحقيقا لهذه الغاية، ويجب عليهم تعزيز البيئة داخل كوسوفو، ومؤسستيها المؤقتتين، الأمر الذي يشجع مثل تلك المشاركة.
    The Government sought to foster an environment conducive to the enjoyment of the constitutional right to freedom of expression, including by the media. UN وتسعى الحكومة إلى تهيئة بيئة تؤدي إلى التمتع بالحق الدستوري في حرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام.
    It was important to foster an environment that would make entrepreneurship attractive and rewarding, thereby promoting technological knowledge and education. UN ومن المهم تهيئة بيئة تجعل تنظيم المشاريع أمراً جذاباً ومربحاً، فيتحقق بذلك تعزيز المعرفة والتعليم التكنولوجيين.
    Today more than ever, it is essential to foster an environment of international peace. UN ومن الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى تهيئة بيئة للسلام الدولي.
    It is up to political and moral leaders everywhere to foster an environment which rejects extremism and empowers the peacemakers. UN وعلى الزعماء السياسيين والأخلاقيين تهيئة بيئة تنبذ التطرف وتمكن صانعي السلام.
    It acknowledged the role of the Cambodian Human Rights Committee and the Government's efforts to foster an environment of cooperation, transparency and accountability. UN واعترفت بدور اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان وبجهود الحكومة الرامية إلى تهيئة بيئة قوامها التعاون والشفافية والمساءلة.
    Europe has a key role and responsibility to foster an environment where people can live in peace and security, enjoy their basic rights and a sustainable livelihood with respectful use of the Earth's resources. UN وتضطلع أوروبا بدور ومسؤولية رئيسيين في سبيل تعزيز تهيئة بيئة يمكن أن يعيش فيها الناس في سلام وأمن، ويتمتعوا في ظلها بحقوقهم الأساسية ويحصلوا على أسباب رزق مستدامة، باستخدام معقول لموارد الأرض.
    These region-wide efforts reflect a determination to foster an environment in which Palestinians, Israelis and their Arab neighbours can enjoy the fruits of peace. UN إن هذه الجهود المبذولة على نطاق إقليمي تعبر عن تصميم على تهيئة بيئة تمكن الفلسطينيين والاسرائيليين وجيرانهم العرب من التمتع بثمار السلام.
    As I have stated on previous occasions, the adoption of and adherence to a formal internal control framework would help foster an environment conducive to successfully fulfilling the Organization's mission, while strengthening accountability and transparency. UN وكما ذكرت في مناسبات سابقة سوف يساعد اعتماد إطار رسمي للرقابة الداخلية والتقيد به على تعزيز بيئة تفضي إلى الوفاء بمهمة المنظمة بنجاح، مع تعزيز المساءلة والشفافية.
    Strengthened nonproliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. UN وأضاف أن تعزيز تدابير عدم الانتشار تعاون على تعزيز بيئة تؤدّي إلى تقاسم وتعزيز فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وبالتالي تيسير تطويرها.
    Strengthened nonproliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. UN وأضاف أن تعزيز تدابير عدم الانتشار تعاون على تعزيز بيئة تؤدّي إلى تقاسم وتعزيز فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وبالتالي تيسير تطويرها.
    Governments should be encouraged to develop national anti-corruption strategies that include public information and awareness-raising campaigns in order to foster an environment where corrupt practices and misuse of authority cannot be sustained. UN 15- ينبغي تشجيع الحكومات على وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد تشتمل على حملات إعلامية وحملات لإذكاء الوعي بغية تعزيز بيئة لا يمكن فيها دوام الممارسات الفاسدة وسوء استخدام السلطة.
    It is therefore important for all parties to foster an environment that is conducive to moving the process forward. UN لذلك من المهم أن يشجع جميع الأطراف إيجاد بيئة تفضي إلى دفع العملية قدما.
    The opening of this crossing point also serves as an important confidence building measure to foster an environment conducive to the overall negotiations. UN ويشكل فتح هذا المعبر أيضاً إجراءً هاماً لبناء الثقة من أجل تعزيز البيئة المشجعة على إجراء المفاوضات العامة().
    10. Stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS and their families foster an environment of denial and silence. UN 10 - إن وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الناس المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسرهم تخلق بيئة من الإنكار والصمت.
    The Government of the United Kingdom will continue to encourage the Government of Argentina and the Falkland Islands Government to foster an environment of mutual cooperation between the Falkland Islands and Argentina, using the formula on sovereignty contained in the United Kingdom-Argentina joint statement of 19 October 1989. UN وستواصل حكومة المملكة المتحدة تشجيع حكومة الأرجنتين وحكومة جزر فوكلاند على تنمية بيئة من التعاون المتبادل بين جزر فوكلاند والأرجنتين، وذلك باستخدام الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في البيان المشترك للملكة المتحدة والأرجنتين المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more