"foster stability" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز الاستقرار
        
    • تعزز الاستقرار
        
    The Commission was in a unique position to enable coordination between all actors in order to foster stability and sustainable development. UN واللجنة في وضع فريد يمكنها من التنسيق بين جميع الأطراف بغية تعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Such missions were valuable and led to recommendations to help foster stability in those countries. UN فهذه البعثات قيّمة وتؤدي إلى وضع توصيات للمساعدة في تعزيز الاستقرار في هذه البلدان.
    Thirdly, the CSCE's efforts to foster stability in Georgia and to settle the controversy over South Ossetia and Abkhazia also involve cooperation with the United Nations. UN ثالثا، تشمل جهود المؤتمر الرامية الى تعزيز الاستقرار في جورجيا، وتسوية الخلافات حول جنوب أوستيا وأبخازيا تعاونا أيضا مع اﻷمم المتحدة.
    " Noting further the role that the international community could play in creating conditions which could foster stability and security throughout the election and post-election period, UN " وإذ تلاحظ كذلك الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة الانتخابات وما بعد الانتخابات،
    Noting also that the international community can contribute to creating conditions which could foster stability and security throughout the pre-election, election and post-election periods in transitional and post-conflict situations, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفترة ما بعد الانتخابات، وفي الحالات الانتقالية وحالات ما بعد النزاع،
    Steady progress has been made on a number of key areas through this forum, which is essential to UNIFIL efforts to foster stability and prevent incidents across the Blue Line. UN وقد أُحرز من خلال هذا المستوى تقدم مطرد في عدد من المجالات الرئيسية وهو ما يعد أمرا أساسيا لدعم الجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الاستقرار ومنع وقوع أحداث عبر الخط الأزرق.
    These concerned mechanisms to monitor and ensure the implementation of Security Council resolutions, to gather information and to preserve evidence; measures designed to foster stability in the subregion; confidence-building measures designed to reduce the flow of arms in the subregion; and measures to deter further violations of the embargo. UN وكانت هذه التوصيات تتعلق بآليات رصد وتنفيذ وإنفاذ قرارات مجلس اﻷمن؛ وجمع المعلومات وحفظ اﻷدلة؛ والتدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية؛ وتدابير بناء الثقة الرامية إلى الحد من تدفق اﻷسلحة إلى المنطقة دون اﻹقليمية؛ وتدابير لمنع ارتكاب المزيد من الانتهاكات للحظر.
    The Government of Spain is convinced that codifying the law of State responsibility can help to foster stability and peace in international relations through the regulation by means of a treaty of a group of provisions of unquestionable importance for the smooth functioning of the international order. UN وتعرب حكومة أسبانيا عن اقتناعها بأن عملية تدوين قانون مسؤولية الدول من شأنها أن تساعد في تعزيز الاستقرار والسلام في العلاقات الدولية، وذلك بأن تنظم في معاهدة مجموعة من الأحكام التي لا مراء في أهميتها بالنسبة لسير النظام الدولي على نحو سليم.
    The European Union welcomes the contacts between the Governments of Angola and Zambia and encourages them to pursue these contacts, in order to foster stability in southern Africa. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتصالات القائمة بين حكومتي أنغولا وزامبيا ويشجعهما على مواصلة هذه الاتصالات من أجل تعزيز الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي.
    The European Union welcomes the contacts between the Governments of Angola and Zambia and encourages them to pursue these contacts, in order to foster stability in southern Africa. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتصالات القائمة بين حكومتي أنغولا وزامبيا ويشجعهما على مواصلة هذه الاتصالات من أجل تعزيز الاستقرار في الجنوب الأفريقي.
    B. Measures designed to foster stability in the subregion UN باء - التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في المنطقة
    Uganda, like other countries in the region, is ready and willing to support the Rwandese people in their endeavour to find a lasting settlement of their problems. This would also help foster stability and cooperation in our subregion. UN إن أوغندا، شأنها شأن سائر البلدان في المنطقة، مستعدة لدعم الشعب الرواندي في سعيه ﻹيجاد تسوية دائمة لمشاكله، وراغبة في ذلك؛ ﻷن هذا من شأنه أيضا أن يساعد على تعزيز الاستقرار والتعاون في منطقتنا دون الاقليمية.
    These concerned mechanisms to monitor and implement Security Council resolutions, to gather information and preserve evidence; measures designed to foster stability in the Great Lakes subregion; confidence-building measures designed to reduce the flow of arms in the subregion; recommendations for the further investigation of violations which had or might have taken place; and measures to deter further violations of the embargo. UN وتتعلق هذه التوصيات بآليات رصد وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، وجمع المعلومات وحفظ اﻷدلة؛ والتدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية؛ وتدابير بناء الثقة الرامية إلى الحد من تدفق اﻷسلحة إلى المنطقة دون اﻹقليمية؛ وتوصيات لمواصلة التحقيق فيما جد أو قد يجد من انتهاكات؛ وتدابير لمنع ارتكاب المزيد من الانتهاكات للحظر.
    10. Transparency of institutions, policies, practices, and programmes affecting all aspects of life is essential for any properly functioning society. Transparency helps to foster stability and predictability of government. UN 10 - وإذا أريد لأي مجتمع أن تسير عجلته بدون أي عثرات، لا بد من توافر الشفافية في مؤسساته وسياساته وممارساته وبرامجه التي تؤثر في جوانب الحياة كافة، إذ أن الشفافية تساعد على تعزيز الاستقرار ومعرفة ما يُتوقع من الحكومة.
    " Recognizing the potential of the private sector to reduce the drivers of conflict, to foster stability and to support recovery by creating job opportunities and advancing economic development, contributing to trust and reconciliation, infrastructure development, the building of security and response to acute crisis situations, UN " واعترافا منها بإمكانات القطاع الخاص على الحد من مسببات النزاع، وعلى تعزيز الاستقرار ودعم الانتعاش من خلال خلق فرص العمل ودفع عجلة التنمية الاقتصادية، والإسهام في إشاعة الثقة وتحقيق المصالحة، وتطوير البنية التحتية، وبناء الأمن والاستجابة للأزمات الحادة،
    During the Cold War, America's approach to the Middle East was to foster stability in order to prevent the spread of Soviet influence, ensure the supply of oil, and provide security for Israel. The American strategy was management through autocratic leaders, and a "don't rock the boat" approach. News-Commentary في إبان الحرب العالمية الثانية، كان توجه الولايات المتحدة نحو الشرق الأوسط يتلخص في تعزيز الاستقرار بغرض منع انتشار النفوذ السوفييتي هناك، وضمان استمرار إمدادات النفط في التدفق على الغرب، وتوفير الأمن لإسرائيل. وكانت استراتيجية الولايات المتحدة تعتمد على إدارة الشرق الأوسط من خلال الحكومات الأوتوقراطية المستبدة، والابتعاد عن تحريك أمور قد يتسبب تحريكها في اضطراب الأحوال.
    Noting also that the international community can contribute to the creation of conditions which could foster stability and security throughout the pre-election, election and post-election periods in transitional and post-conflict situations, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات في المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،
    Noting also that the international community can contribute to creating conditions which could foster stability and security throughout the pre-election, election and post-election periods in transitional and post-conflict situations, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات وفي المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،
    Noting also that the international community can contribute to creating conditions which could foster stability and security throughout the preelection, election and postelection periods in transitional and postconflict situations, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات وفي المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،
    Noting also that the international community can contribute to the creation of conditions which could foster stability and security throughout the pre-election, election and post-election periods in transitional and post-conflict situations, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات في المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،
    Noting also that the international community can contribute to creating conditions which could foster stability and security throughout the preelection, election and postelection periods in transitional and postconflict situations, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات وفي المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more