Another delegation said that it found that the communication strategy as presented lacked a systematic approach. | UN | وصرح وفد آخر بأنه وجد أن استراتيجية الاتصال على النحو المعروض ينقصها نهج منهجي. |
The Supreme Court also found that the authors were undeniably members of the Provisional IRA. | UN | كما أن المحكمة العليا خلصت إلى أن صاحبي البلاغ ينتميان بلا شك إلى الجيش الجمهوري الآيرلندي المؤقت. |
However in the present case, the State party points out that the Supreme Court had found that the cassation appeal was manifestly ill-founded. | UN | ولكن في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا رأت أن الطعن بالنقض كان يستند إلى أسس واهية. |
Indeed, the study had found that the judiciary was often the most powerful vehicle for transmitting traditional values. | UN | بل إن الدراسة وجدت أن القضاء هو في كثير من اﻷحيان أقوى وسيلة لنقل القيم التقليدية. |
The District Attorney examined the author's request but found that the author failed to establish a breach of legislation. | UN | وفحص المدعي العام طلب صاحب البلاغ ولكنه خلص إلى أن صاحب البلاغ أخفق في إثبات حدوث انتهاك للقانون. |
It found that the petitioner could return to Somalia and live outside Mogadishu, in the Galkayo area in northeastern Somalia. | UN | ورأت أن بوسع مقدم البلاغ العودة إلى الصومال والإقامة خارج مقديشيو في منطقة غالكايو في شمال شرقي الصومال. |
However, some delegations found that the allocation of some items did not reflect the division of labour as specified. | UN | بيد أن بعض الوفود قد تبين لها أن توزيع بعض من البنود لم يعكس تقسيم العمل على النحو المحدد. |
However, the team found that the Section withheld payment unless a proper explanation was received. | UN | غير أن الفريق وجد أن القسم يقوم باحتجاز المدفوعات ما لم تقدم له تفسيرات سليمة. |
It was found that the programme has become less focused and priorities are not given sufficient attention. | UN | وقد وجد أن البرنامج أصبح أقل تركيزا وأن اﻷولويات لا تعطى اهتماما كافيا. |
It also found that the absence of an investigation and the authorities' failure to inform the complainants of the results of the investigation constituted a violation of article 13. | UN | كما خلصت إلى أن عدم إجراء تحقيق وامتناع السلطات عن إبلاغ المشتكين بنتائج التحقيق يشكلان انتهاكاً للمادة 13. |
According to the company, the study found that the factory had not caused any adverse environmental impact outside the factory premises. | UN | وتقول الشركة إن الدراسة التي أجريت قد خلصت إلى أن المصنع لم يتسبب بأية آثار ضارة بالبيئة خارج مباني المصنع. |
However, the Committee had found that the assertion by States that their laws as they stood covered the issue of torture did not always withstand thorough examination. | UN | غير أن اللجنة رأت أن تأكيد الدول أن قوانينها بصيغتها الراهنة تتناول مسألة التعذيب لا يثبتها دائماً الفحص المدقق. |
It found that the definition of rape should also be extended to include unconsensual anal penetration of men. | UN | فقد رأت أن تعريف الاغتصاب ينبغي أن يمتد أيضاً ليشمل الإيلاج في شرج شخص ما دون موافقته. |
On the basis of the information before it, the Committee found that the author's deportation would not entail a violation of article 6. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، وجدت أن ترحيل صاحب الرسالة لن يشكل انتهاكا للمادة ٦. |
However, the court found that the claimant's claim fell under the statute of limitations pursuant to Italian law. | UN | بيد أن المحكمة وجدت أن مطالبة المدّعي تندرج في إطار قانون التقادم وفقا للقانون الإيطالي. |
He further found that the crackdown on demonstrations was not a policing but a military response. | UN | كما خلص إلى أن أعمال القمع ضد المتظاهرين لم تكن عملاً بوليسياً وإنما كانت رداً عسكرياً. |
It found that the Government had failed to adequately regulate and monitor the oil consortium. | UN | ورأت أن الحكومة لم تقم بتنظيم ومراقبة عمل الكونسورتيوم النفطي بالصورة الملائمة. |
:: They reiterated their desire to hold further meetings of the informal four-State 3+1 Mechanism, having found that the results achieved thus far were very positive and promising. | UN | :: أعادت التأكيد على التزامها بعقد اجتماعات أخرى لهذه الآلية غير الرسمية بين الدول الأربعة إذ تبين لها أن النتائج التي تحققت حتى الآن في هذا المجال إيجابية جدا وواعدة. |
The Committee therefore found that the interference at stake was unlawful. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن هذا التدخل غير قانوني. |
The MAG found that the Hamas mortar fire posed a clear and immediate threat to Israeli forces. | UN | وخلص إلى أن نيران قذائف الهاون التي أطلقتها حماس شكلت تهديدا واضحا ومباشرا للقوات الإسرائيلية. |
Addressing the issue of specific political options in its report, the special mission found that the policy of the administering Power not to offer integration or free association had made the matter more complex. | UN | وتناولت البعثة الخاصة في تقريرها مسألة الخيارات السياسية المحددة، وخلصت إلى أن سياسة الدولة القائمة بالإدارة، المتمثلة في عدم عرض خيار الاندماج أو الارتباط الحر أدت إلى زيادة تعقيد المسألة. |
It found that the cited article of Swiss domestic law was not such a rule. | UN | ووجدت أن المادة المشار اليها في القانون الداخلي السويسري ليست قاعدة من ذلك القبيل. |
It found that the boundary on those structures follows the course of the boundary in the River Niger. | UN | وقضت بأن خط الحدود على مستوى الجسرين يوافق مسار الحدود في نهر النيجر. |
Some other members found that the report of the Special Rapporteur did not reflect enough State practice to justify its inclusion. | UN | بيد أن أعضاء آخرين وجدوا أن تقرير المقرر الخاص لا يقدم أمثلة عن ممارسات الدول تكفي لتبرير إدراج المادة. |
The Bureau had reviewed the applications and found that the organizations concerned met the established criteria for accreditation. | UN | وقد استعرض المكتب هذين الطلبين ووجد أن المنظمتين المعنيتين تستوفيان المعايير المقررة للاعتماد. |
However, the Court found that the goods had arrived in poor condition, the buyer having complained of defects five months after it had received them. | UN | بيد أن المحكمة وجدت أنَّ البضائع وصلت في حالة سيئة، حيث اشتكى المشتري من عيوب بعد خمسة أشهر من استلامها. |