"founded on" - Translation from English to Arabic

    • تقوم على
        
    • يقوم على
        
    • يستند
        
    • قائمة على
        
    • القائم على
        
    • القائمة على
        
    • قائم على
        
    • تأسست في
        
    • تأسست على
        
    • قوامها
        
    • أساسه
        
    • مؤسس على
        
    • مبنية على
        
    • ويقوم على
        
    • مؤسسة على
        
    One such core driver of development is the family founded on the union of a man and woman. UN ويتمثل أحد هذه الدوافع الرئيسية للتنمية في الأُسرة التي تقوم على أساس رباط بين رجل وامرأة.
    This argument is logical and, possibly, appropriate, however it is founded on considerations of expediency rather than on a basis of law. UN وهذه الحجة منطقية، وربما تكون حجة مناسبة، غير أنها تقوم على اعتبارات الملاءمة بدلا من أن تقوم على أساس القانون.
    5. The Republic of Iraq is a parliamentary democracy founded on respect for pluralism and democratic principles. UN تتبنى جمهورية العراق نظام حكم جمهوري برلماني ديمقراطي اتحادي يقوم على احترام التعددية والمبادئ الديمقراطية.
    It highlighted that profiling must not be based on stereotypes founded on discriminatory grounds. UN كما ركز على وجوب ألا يستند التصنيف إلى قوالب نمطية تقوم على أسس تمييزية.
    What the world lacked was an authentic culture of peace founded on the primacy of law and respect for human life. UN وأشار إلى أن ما يفتقر إليه العالم هو ثقافة سلم حقيقية قائمة على أساس سيادة القانون واحترام حياة الإنسان.
    In that regard, more attention is needed for a gender-based approach founded on accurate gender-disaggregated data. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للنهج الجنساني القائم على بيانات دقيقة مصنفة حسب نوع الجنس.
    Efforts are currently under way to develop pluralism and encourage societies founded on a conception of " living together " . UN ويجري حاليا بذل جهود من أجل تطوير التعددية وتشجيع المجتمعات القائمة على مبدأ التعايش.
    Belgium development cooperation is founded on a results-based approach. UN ويرتكز التعاون الإنمائي البلجيكي على نهج قائم على النتائج.
    I believe in its extraordinary power to produce free and peaceful societies founded on respect for human rights. UN لديّ إيمان بقوتها غير العادية على إنشاء مجتمعات حرة ومسالمة تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان.
    Today, Peru is a democratic State founded on the rule of law with a legal structure based on the principle of the separation of powers. UN وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني.
    Only social and legal protection and opportunities would end poverty, in societies founded on solidarity and not selfishness. UN ولن يُنهي الفقر سوى الحماية الاجتماعية والقانونية والفرص في مجتمعات تقوم على أساس التضامن وليس على الأنانية.
    Sweden was a parliamentary democracy founded on the rule of law. UN والسويد دولة ذات نظام ديمقراطي برلماني يقوم على سيادة القانون.
    Extrajudicial killings also have no place in a civilized society that is founded on the rule of law. UN كما أن عمليات القتل بدون محاكمة لا مكان لها في مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون.
    This is based on our support for an international order founded on respect for the rule of law. UN وهذا يرتكز على دعمنا لنظام دولي يقوم على احترام سيادة القانون.
    General comment No. 19 should be founded on non-controversial elements. UN وينبغي أن يستند التعليق العام رقم 19 إلى عناصر غير خلافية.
    10. The accountability system is founded on core guiding principles and mainstreamed functional elements present at all levels of the organization. UN 10 - يستند نظام المساءلة في اليونيسيف إلى مبادئ توجيهية أساسية وإلى عناصر وظيفية معممة على كل مستويات المنظمة.
    The IAEA is a unique organization in the United Nations system, founded on a strong science base. UN فالوكالة الدولية للطاقة الذرية منظمة فريدة في منظومة الأمم المتحدة، قائمة على قاعدة علمية صلبة.
    In line with the Durban Review Conference outcome document, he calls upon States not to resort to profiling founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic, or religious grounds. UN وتمشياً مع الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، يدعو الدول إلى عدم اللجوء إلى التنميط القائم على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما فيها الأسس العنصرية أو العرقية أو الدينية.
    The strength of the United Nations lies in its legitimacy, founded on the bedrock of principles of international law accepted by all Member States. UN إن قوة الأمم المتحدة تكمن في شرعيتها القائمة على أساس وطيد من مبادئ القانون الدولي التي وافقت عليها جميع الدول الأعضاء.
    The Special Rapporteur acknowledges the remarkable achievements of South Africa over the last 15 years in establishing a society founded on democracy, pluralism and a strong Constitution, based on the full respect of human rights. UN ويسلم المقرر الخاص بما حققته جنوب أفريقيا من إنجازات ملحوظة خلال السنوات الخمس عشرة الماضية وذلك بـتأسيس مجتمع قائم على الديمقراطية والتعددية ووضع دستور قوي قائم على الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    98. Katex Mine Guinea is a company founded on 27 February 1998 in Conakry. UN 98 - شركة كاتكس الغينية للمناجم هي شركة تأسست في 27 شباط/فبراير 1998 في كوناكري.
    The Republic of Italy, having experienced the atrocities of the Second World War, was founded on the recognition of those principles and values. UN إن جمهورية إيطاليا، أما وقد شهدت فظائع الحرب العالمية الثانية، فقد تأسست على الاعتراف بهذه المبادئ والقيم.
    The foreign policy of the Islamic Republic of Mauritania is founded on good-neighbourly relations, peaceful coexistence and strengthening regional and international cooperation. UN تنتهج الجمهورية الإسلامية الموريتانية سياسة خارجية قائمة على أسس ثابتة قوامها حسن الجوار والتعايش السلمي وتقوية التعاون على المستوى الإقليمي والدولي.
    The only other option is a world based on the protection of individual interests, a world founded on fear, suspicion and exclusion. UN والخيار الآخر الوحيد هو عالم يرتكز على حماية المصالح الفردية، عالم أساسه الخوف والريبة والإقصاء.
    Liberty in this country was founded on that very ideal. Open Subtitles حريَّة في هذه البلادِ كَانتْ مؤسس على ذلك المثاليِ جداً.
    Soil and water conservation received attention from a well-informed community, which implemented strategies founded on a knowledge base that they acquired through this project. UN ولقي حفظ التربة والمياه اهتماما من مجتمع محلي مستنير نفذ استراتيجيات مبنية على قاعدة معارف اكتسبها من خلال هذا المشروع.
    If we are to respond to such challenges, we need an effective multilateral system founded on universal rules and values and on global legitimacy. UN ويتطلب التصدي لمثل تلك التحديات وجود نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية ويقوم على قواعد وقيم كونية وعلى شرعية عالمية.
    Its deliberations must be founded on and guided by professional neutrality and independence of thought. UN ويجب أن تكون مداولاتها مؤسسة على الحياد المهني واستقلالية الفكر وأن تسترشد بهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more