"fragmented and" - Translation from English to Arabic

    • مجزأة وغير
        
    • ومجزأة وغير
        
    • المجزأ
        
    • تتسم بالتشظي كما
        
    • مبعثرة
        
    • مجزأ
        
    • المجزأة
        
    • المفتتة
        
    • بالتجزؤ وعدم
        
    • ومشتتة
        
    • والتشتت والطابع
        
    • مجزءا
        
    • مجزأة وذات
        
    • مجزأة ولم
        
    • من التشتت
        
    Referral systems for people who test HIV-positive are frequently fragmented and unmonitored. UN ويغلب أن تكون نظم الإحالة لمن تُثبت الاختبارات إصابتهم بالفيروس نظما مجزأة وغير خاضعة للرصد.
    The problems are aggravated by the prevailing sectoral approaches that result in fragmented and uncoordinated actions. UN وتتفاقم المشاكل بسبب النهج القطاعية السائدة التي تؤدي إلى إجراءات مجزأة وغير منسقة.
    Many projects are being carried out at this very moment to ascertain the dimensions of landmine infestation in particular countries, but even so the data is fragmented and incomplete. UN ويجري الاضطلاع بمشاريع كثيرة في هذه اللحظة بالذات للتأكد من أبعاد اﻹصابة باﻷلغام اﻷرضية في بلدان معينة، غير أن البيانات تكون مع ذلك مجزأة وغير كاملة.
    The international environmental pillar was fragile, fragmented and ineffective. UN وأشار إلى أن الركيزة البيئية الدولية هشة ومجزأة وغير فعالة.
    A lot has been achieved, but on some Goals we are lagging far behind, thanks to a fragmented and defective international aid architecture. UN وقد تحقق الكثير، ولكن فيما يتعلق ببعض الأهداف لا نزال متأخرين، ويعود ذلك إلى بنيان المعونة الدولية المجزأ والمعيب.
    Financial information is fragmented and its management scattered. UN ذلك أن المعلومات المالية تتسم بالتشظي كما إن ادارتها مشتتة.
    The data on the proportion of women is fragmented and not comparable. UN إلا أن البيانات الموضحة لنسب مشاركتها جاءت مبعثرة وغير قابلة للمقارنة.
    In addition, the financing provided to terrorist groups or to facilitate a terrorist act is often fragmented and difficult to trace. UN ويضاف إلى ذلك أنّ توفير التمويل للجماعات الإرهابية أو لتنفيذ عمل إرهابي غالبا ما يكون مجزأ ويصعب اقتفاء أثره.
    Yet, human resources management and development at the United Nations are in a state of flux, and are fragmented and incoherent. UN غير أن إدارة وتطوير الموارد البشرية في الأمم المتحدة في حالة تقلب مستمر، كما أنها مجزأة وغير متّسقة.
    Despite these commitments, however, global economic policymaking remains fragmented and incoherent. UN ولكن، على الرغم من هذه الالتزامات، ما زالت عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية مجزأة وغير متسقة.
    Yet, these efforts remain fragmented and insufficient to secure children's protection from violence. UN ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف.
    A presumption that sustainable development has an impact on everything and that, therefore, all agencies should be involved in the work could lead to a fragmented and ultimately inadequate response. UN فافتراض أن التنمية المستدامة تؤثر على كل شيء وأنه ينبغي بالتالي انخراط جميع الوكالات في العمل، قد يفضي إلى استجابة مجزأة وغير ملائمة في نهاية المطاف.
    The effective integration of the three pillars of sustainable development is hampered by policies that are often fragmented and inconsistent, both at the national and international levels, as well as by a lack of resources and policy space. UN فالذي يعوق التكامل الفعلي بين ركائز التنمية المستدامة الثلاث أن السياسات، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كثيرا ما تكون مجزأة وغير متناسقة، إضافة إلى نقص الموارد وضيق الحيز المتاح للسياسات.
    Upgrade of physical markets: Brazil's BM & F Exchange has acted to upgrade trade in underlying commodities where previously markets have been fragmented and inefficient. UN :: تطور الأسواق المادية: عملت البورصة البرازيلية للتجارة والعقود الآجلة في البرازيل على تطوير التجارة في السلع الأساسية الرئيسية حيث كانت الأسواق سابقاً مجزأة وغير فعالة.
    Informal banking mechanisms are numerous, but they are too small, fragmented and unregulated to fill the gap. UN واﻵليات المصرفية غير الرسمية عديدة ولكنها صغيرة للغاية ومجزأة وغير منظمة مما يحول دون سد الفجوة.
    There have been changes of approach: first, from a fragmented and sectoral implementation of the Agenda, to an integrated approach that establishes links within the dynamics of an urban setting. UN وقد أُدخلت تغييرات على النهج: أولاً، الانتقال من التنفيذ المجزأ والقطاعي لجدول الأعمال إلى نهج متكامل يُنشئ روابط داخل ديناميات الموضع الحضري.
    Financial information is fragmented and its management scattered. UN ذلك أن المعلومات المالية تتسم بالتشظي كما إن ادارتها مشتتة.
    Despite these important programmes, international support efforts concerning information management remain fragmented and incomplete. UN وبالرغم من هذه البرامج الهامة، ما تزال جهود الدعم الدولي بشأن إدارة المعلومات مبعثرة وناقصة.
    Thus the reach of sustainable development governance has greatly expanded, but, at the same time, it is fragmented and lacks coherence and coordination. UN وهكذا فقد اتسع نطاق إدارة التنمية المستدامة إلى حد كبير، إلا أنه في الوقت ذاته، مجزأ ويفتقر الى التماسك والتنسيق.
    With fragmented and uncoordinated activities by specific sectoral agencies without the overall coordination of the Resident Coordinator it would be difficult to achieve the purposes for which the Department was conceived. UN إذ سيتعذر تحقيــق المقاصد التي أنشئت من أجلها الادارة اذا لم يتول المنسق المقيم التنسيق العــام لﻷنشطة المجزأة وغيــر المنسقة للوكالات القطاعية المتخصصة.
    Both mothers and children benefit greatly from access to a continuum of care, in contrast to the fragmented and inconsistent care that typically prevails. UN ومن المفيد بشدة للأمهات والأطفال على السواء الالتحاق بنظام متسلسل للرعاية يناقض نظم الرعاية المفتتة والمتضاربة التي عادة ما تسود في هذا المجال.
    (b) Improved administrative policies, processes and coordination. Processes and data are fragmented and inefficient. UN (ب) تحسين السياسات والعمليات والتنسيق على الصعيد الإداري: تتسم العمليات والبيانات بالتجزؤ وعدم الكفاءة.
    Nevertheless, some embassies had reported that some country programmes were still too fragmented and dispersed, which had a negative affect on the interventions. UN على أن بعض السفارات أفادت بأن بعض البرامج القطرية ما زالت مجزأة ومشتتة إلى حدٍ كبير، وهذا أمر له أثر سلبي على التدخلات.
    Delegations underscored the ongoing perception of South-South and triangular cooperation in UNDP as reactive, fragmented and ad hoc in approach. UN 45 - وشدّدت الوفود على أن التصوّر الراهن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتسم بردّ الفعل والتشتت والطابع المرحلي في النهج الذي يتّبعه.
    The Centre's programme of work as a whole appeared to be fragmented and to not be coordinated into a comprehensive programme structure. UN وبدا مجمل برنامج عمل المركز مجزءا وغير منسق في هيكل برامجي شامل.
    The natural forests in particular were fragmented and of low commercial value. UN وأضاف أن الغابات الطبيعية على وجه الخصوص مجزأة وذات قيمة تجارية منخفضة.
    Information on the health status of women was fragmented and often unavailable. UN وكانت المعلومات عن الوضع الصحي للمرأة مجزأة ولم تكن متاحة في أغلب الأحيان.
    Science and technology institutions and national innovation systems in many developing countries are fragmented and uncoordinated and links between them and the private business sector are poorly developed. UN فالمؤسسات العلمية والتكنولوجية وشبكات الابتكار الوطنية في العديد من البلدان النامية تعاني من التشتت وقلة التنسيق، إضافة إلى أن الروابط بينها وبين القطاع الخاص غير متطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more