"framework of which" - Translation from English to Arabic

    • إطاره
        
    • إطارها
        
    The Millennium Development Goals (MDGs) represent a global cause in the framework of which developed and developing countries entered into a new partnership to, inter alia, halve extreme poverty and hunger by 2015. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية هدفا عالميا تدخل في إطاره البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في شراكة جديدة للقيام، في جملة أمور، بتخفيض الفقر المدقع والجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015.
    On that occasion President Aylwin formally announced the initiation of a programme of technical cooperation with Central America, within the framework of which our work with Nicaragua is proceeding. UN وفي تلك المناسبة أعلن الرئيس ألوين رسميا بدء برنامج التعاون التقني مع امريكا الوسطى الذي يتقدم في إطاره عملنا الجاري في نيكاراغوا.
    The representative of Kazakhstan highlighted the Green Bridge Partnership Programme, which would initially focus on countries with special needs and in the framework of which a stakeholder meeting would be held in the second half of 2013. UN وأبرز ممثل كازاخستان برنامج شراكة الجسر الأخضر الذي سيركز مبدئيا على البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وسيعقد في إطاره اجتماع لأصحاب المصلحة في النصف الثاني من عام 2013.
    The Council of Heads of State (CHS) is conducting its activity in the form of regular meetings of the Heads of Parties, in the framework of which there shall be: UN يضطلع مجلس رؤساء الدول بأنشطته في شكل اجتماعات منتظمة لرؤساء الدول، يجري في إطارها ما يلي:
    They are also a part of a series of strategic documents, in the legal framework of which there are the education institutions. UN كما أنهما جزء من سلسلة الوثائق الاستراتيجية التي تعمل المؤسسات التعليمية في إطارها القانوني.
    A key place in this process is held by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), within the framework of which, over the past quarter of a century, special instruments have been developed for cooperation in crisis situations. UN وهناك موقع رئيسي في هذه العملية تحتله منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي تم في إطارها طيلة ربع القرن الماضي وضع صكوك خاصة للتعاون في حالات اﻷزمات.
    Their main objective consists in the establishment of a new juridical person, in the framework of which the diversity of bilateral relations between States or organizations members is largely inconceivable. UN فغرضها الرئيسي هو بالتحديد إحداث شخص قانوني جديد لا يعقل إجمالا أن تتنوع في إطاره العلاقات الثنائية بين الدول أو المنظمات الأعضاء.
    Within the period from 2004 to 2008, Slovenia will focus on thematic field 8, in the framework of which measures and activities to combat discrimination in employment and to promote participation of women in the labour market will be supported. UN وفي خلال الفترة من 2004 إلى 2008 ستركز سلوفينيا على الميدان المواضيعي 8، الذي سيجري في إطاره دعم التدابير والأنشطة التي تستهدف مكافحة التمييز في التوظيف وتعزيز مشاركة المرأة في سوق العمل.
    For example, in 1996 the Slovene Writers' Association initiated an educational programme, within the framework of which Slovene literary figures, who are members of the Association, visit secondary schools around Slovenia. UN فعلى سبيل المثال، استحدثت رابطة الكتاب السلوفينيين في عام 1996 برنامجاً تربوياً، قامت في إطاره شخصيات أدبية سلوفينية، من أعضاء الرابطة المذكورة، بزيارات إلى المدارس الثانوية في شتى أنحاء سلوفينيا.
    The Programme of Active Employment Policy has been taking place for reducing the number of unemployed persons in Slovenia for some years already, in the framework of which a range of activities is carried out. UN وبرنامج سياسة الاستخدام النشطة يحدث من أجل خفض عدد العاطلين في سلوفينيا لبعض السنوات بالفعل، في إطاره يجري تنفيذ سلسلة من الأنشطة.
    She was the co-founder and promoter of clinical education in Poland as part of the practical legal education programme designed to train future lawyers, in the framework of which those who cannot afford to employ a lawyer and various impoverished or disadvantaged people obtain adequate legal services free of charge. UN وقد اشتركت المرشحة في تأسيس وتشجيع التعليم الإكلينيكي في بولندا كجزء من برنامج التعليم القانوني المصمم لتدريب الأشخاص الذين سيصبحون محامين في المستقبل والذي يمكن في إطاره للأشخاص غير القادرين على الاستعانة بمحام ولمختلف الأشخاص المعوزين أو المتضررين أن يحصلوا على الخدمات القانونية الكافية بالمجان.
    Representatives mentioned the good work being done as part of the Access to Controlled Medications Programme, the framework of which had been prepared by WHO in cooperation with the Board. UN 137- وذكر الممثّلون ما يجري القيام به من عمل جيد كجزء من برنامج الحصول على العلاجات الخاضعة للمراقبة، الذي أعدَّت إطاره منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الهيئة.
    They do not want handouts from the international community, but cooperation and solidarity, the only possible cooperation in the framework of which the people of Haiti can exercise their own destiny in sovereignty. UN وهم لا يريدون صدقات من المجتمع الدولي، بل التعاون والتضامن، والتعاون الوحيد الممكن الذي يمكن لشعب هايتي في إطاره أن يقرر مصيره بصورة سيادية.
    A system of subsidies should be extended over the largest possible number of areas in the framework of which the local governments may have access to central resources as a function of their own contribution. UN 728- وينبغي توسيع نطاق نظام الإعانات المالية ليشمل أكبر عدد ممكن من المناطق، بما تستطيع الحكومات المحلية في إطاره الحصول على الموارد المركزية كجزء من مساهمتها.
    Participants also noted that, while there are several subregional investment arrangements in Africa, no continent-wide investment agreement exists, in the framework of which African countries deal with investment-agreements issues, analyse the issues involved in greater depth and identify their own interests. UN ولاحظ المشاركون أيضاً أنه في حين أن هناك عدة ترتيبات دون إقليمية للاستثمار في أفريقيا، لا يوجد اتفاق للاستثمار على نطاق القارة، تتصدى البلدان اﻷفريقية في إطاره للقضايا المتعلقة باتفاقات الاستثمار، وتحلل القضايا المعنية بمزيد من العمق وتحدد مصالحها الخاصة.
    The adaptation of the machinery is a multidimensional and continuing process in the framework of which reforms relating to specific organs or procedures are placed against the background of the overall adaptation of the United Nations human rights machinery. UN وتكييف هذه اﻵليات عملية متعددة اﻷبعاد ومستمرة توضع في إطارها الاصلاحات المتصلة بأجهزة أو إجراءات محددة من حيث صلتها بالتكييف الشامل ﻵليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    This is a multidimensional and continuing process in the framework of which reforms relating to specific organs or procedures are placed against the background of the overall adaptation of the United Nations human rights machinery. UN وتكييف هذه اﻵليات عملية متعددة اﻷبعاد ومستمرة توضع في إطارها اﻹصلاحات المتصلة بأجهزة أو بإجراءات محددة من حيث صلتها بالتكييف الشامل ﻵليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان.
    It was also noted that an important prerequisite for success in the provision of technical assistance was a basic criminal justice infrastructure within the framework of which more specialized training and capacity-building activities could be organized. UN ولوحظ كذلك أن من بين الشروط الأساسية المهمة لنجاح المساعدة التقنية المقدّمة وجود بنية تحتية أساسية للعدالة الجنائية يمكن في إطارها تنظيم أنشطة أكثر تخصّصا في مجال التدريب وبناء القدرات.
    Proposing suitable alternatives within the framework of which the Arab States might operate in the event that no appropriate steps are taken by the international community to implement the Arab initiative on making the Middle East a region free from such weapons and that no mechanism to implement international resolutions in this regard is adopted; UN اقتراح البدائل المناسبة التي يمكن للدول العربية التحرك في إطارها في حالة عـدم اتخـاذ المجتمع الدولـي أي خطوات مناسبة لتنفـيذ المبادرة العربية لإخلاء المنطقة من هذه الأسلحة وعدم تبني آلية لتنفيذ القرارات الدولية بهذا الشأن.
    However, we have played a part in the process of regulating anti-personnel landmines, having joined the Convention on Conventional Weapons and its amended Protocol II, in the framework of which we are actively participating in a range of discussions to secure the responsible use of landmines based on a prudent balance between military necessity and humanitarian concerns. UN بيد أننا شاركنا في عملية تنظيم الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وذلك بانضمامنا لاتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولها المعدل الثاني التي نشارك في إطارها بنشاط في مجموعة من المناقشات لكفالة الاستخدام المسؤول للألغام الأرضية على أساس إقامة توازن حصيف بين الضرورات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Common projects will be conducted with the International Training Centre for Local Actors (CIFAL) of UNITAR, in the framework of which ELP will be responsible for the legal aspects of the training activities for local and regional authorities in the field of environment. UN وسيُضطلع بمشاريع مشتركة مع المركز الدولي لتدريب العناصر الفاعلة المحلية التابع للمعهد، سيكون برنامج القانون البيئي مسؤولا في إطارها عن النواحي القانونية لأنشطة التدريب المقدم للسلطات المحلية والإقليمية في ميدان البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more